西語詞匯類圖書的編修起步很晚,英語十七世紀未尚才有真正意義上的英文詞典。到了十九世紀五十年代,英國語言學會(Philological Society)的會員有感於當時英文詞典之不足,於是發起編寫詞典之計劃。1857年6月,成立了“未被收錄詞匯委員會(Unregistered Words Committee),旨在列出並未被當時詞典收當的詞匯,後來研究更搞展到針對當時詞典的缺點。及到1858年該學會同意編家新的詞典,並命名為《按歷史原則編訂的新英語辭典》(A New English Dictionary on Historical Principles)。
理查德·特倫奇(Richard Chenevix Trench)在計劃初扮演重要角色,但他的教會工作繁重,他難以兼顧需時動輒十年的詞典編纂工作,遂最後退出,由赫伯特·柯爾律治(Herbert Coleridge)接替並成為詞典的首位編者。
1860年5月12日,柯氏公布他的計劃詳情,編纂工作全面展開。他家成為編寫詞典的辦公室。他特別訂制設有54格的木箱,著手把10萬條引文分類。1861年4月,詞典部分初稿出版;同月,赫伯特因肺結核病逝,時年僅31歲。
弗尼瓦爾(Frederick James Furnivall)接手,但對於這項工作缺乏耐性,致使這項苦差幾乎胎死腹中。到1876年,在語言學會的壹次會議上,出身寒微、靠自學成才的墨裏(James Murray)表示願意接手。 這時,學會開始找出版社,希望出版這部厚重的詞典。他們曾接觸過劍橋大學出版社(CUP)和牛津大學出版社(OUP),但兩家出版社都拒絕出版這部書。到1879年,經過多年與牛大出版社艱苦的商議,牛津大學出版社方才同意出版,且願意向墨裏支付版稅,計劃十年完成。
墨裏在家旁建了壹幢小屋專為繕寫室,內置壹個有1092格的木箱和大書架,命屋小屋為“藏經樓”(Scriptorium)。他在報上書店圖書館發放傳單廣告,呼籲讀者除了註意罕見、過時、古怪的字,也希望提供常用字的引文。同時邀請了美國賓州的語言學家馬奇(Francis March)收集北美讀者的引文。到1882年,數目累計達250萬條。
1884年2月1日,赫伯特的詞典樣式公布後23年,詞典的雛形終於出現,樣版而面正式出版。初版時書名為《基於語言會所收集的材料、以歷史原則編纂的新英語詞典》(A New English dictionary on Historical Principles: Founded Mainly on the Materials Collected by The Philological Society),全書3522頁,收錄了由A至Ant的字,僅印4000本。
1885年墨裏搬到牛津出版社全職編寫。爾後,由於其編寫方式和速度的問題,由布拉德利(Henry Bradley)接手編寫。
1915年,墨裏去世,其所編A至D、H至K、O至P和T開頭的字,已是字典的壹部了。1923年,布拉德利過世,其所編為E至G、L至M、S至sh、st至we的字。克雷吉(William Craigie)於1901年開如編寫N、Q至R、si至sq、U至V及wo至wy的字,而奧尼恩斯(Charles Talbut Onoions)則於1914年開負責 余下的su至sz、wh至wo和X至Z。