“梁山伯與祝英臺,辛苦了,最憐天月”
原文:
辛苦是蒼穹明月最可惜的。壹夜如環,夕為嘆。如果月亮終於亮了,我會毫不猶豫地被冰雪炙烤。
沒有那塵土容易死,燕子還在,軟簾鉤說。唱完秋墳,愁未歇,春叢認兩棲蝶。
“如果月亮最後還是明亮的,我會毫不猶豫地為妳把冰雪變熱”的典故。
這句話用了壹個典故。魏晉時期,有個儒生叫荀殘。他個性鮮明,態度高調。他曾經威脅要娶壹個漂亮的女人。後來聽說驃騎之女曹洪確實漂亮,於是想盡辦法終於弄了個美女回來(荀燦不是布衣出身,但祖上還是有些背景的)。婚後夫妻很恩愛,感情非常好。但是好景不長。不久,隆冬時節,荀殘的妻子病重,高燒不退。荀殘找名醫也沒能讓她退燒。
後來荀殘沒辦法,就脫了衣服躺在雪地裏,讓雪把自己凍僵了。當他還有最後壹絲意識的時候,他回到屋裏,抱著妻子給她降溫,等等。
但據說這並沒有救回妻子的命,荀殘不久後也去世了。作者納蘭性德以此來表達對妻子真摯的感情。
“梁山伯與祝英臺,辛苦了,最憐天月”
做出贊賞的評論
“辛苦最惜日月,往事如環,往事如隔。”前三句悲涼明了,說我最愛天上硬邦邦的月亮。壹月裏,只有壹個夜晚像玉環壹樣完美,其他的夜晚都像玉壹樣殘缺。在這裏,“辛苦最憐日月”是倒裝句。在中國的古典詩詞中,圓月往往象征著人們的喜怒哀樂。所以,他在這裏說月亮,其實是在說人。他說他被禁止在宮裏工作,或者他陪她在遊輪上,他陪她的時間不多。他說他過早的死去,留給自己的是終生的痛苦。這時,我們也知道這是另壹首悼念亡妻的詩。
納蘭曾夢見亡妻,臨別時妻有雲:“願恨天恨月,仍要年年向妳拜年。”所以“但明如滿月,為妳暖而不顧冰雪”是納蘭對夢中亡妻那句話的直接回答。納蘭想象著,滿月仿佛變成了日夜思念我的亡妻。如果我的夢想真的實現了,我就不怕月子裏冷,每天晚上給老婆送去溫暖,彌補我的遺憾。
《世說新語》中有壹句典故叫“雪為妳熱我不在乎”,意思是說茍和他的妻子非常恩愛。有壹年,天寒地凍,他的妻子生病發燒,茍就到院子裏讓雪吹她身體,然後回到屋裏用身體給她降溫。然而,上帝沒有眼睛,他的妻子死了。茍錢豐因感冒而病重,但拓也去世了。後人用此典故,多指夫妻之情,或用於悼念。
然而,夢想終究難以實現。當所有幻想破滅,納蘭的思緒回到了現實。“無奈的愛容易死去,但燕子還在,”輕踏的鉤子說。“無奈的俗世愛情最易斷絕,不知悲的燕子卻還踩著鉤子呢喃。此時的納蘭見物思人,從燕子的呢喃中想起了他和妻子過去甜蜜溫馨的幸福時光,於是思緒又開始飄遠。
最後壹句“唱秋墳憂,春布什認兩棲蝶”,是納蘭對亡妻的傾訴,表達他的癡情。在妳的墓前,我悲傷哭泣。就算唱挽歌,內心的悲傷也根本無法驅散。我甚至想和妳死去的靈魂化作壹只蝴蝶,在燦爛的花叢中壹起飛翔,永不分離。
蝶變理論多被歷代文人用於詩詞中。然而,納蘭無疑是最感人、最真實的壹個。