B站彈幕上的“ky”是“在不合適的地方提另外的東西”的意思。“ky”是網絡流行詞,來源於日語的“空気が読めない(發音kuuki ga yomenai 直譯為‘不會讀取氣氛’)”,K是空気第壹個字母,Y是読め第壹個字母,意思是沒眼力見、不會按照當時的氣氛和對方的臉色做出合適的反應。
發展經過:
這個詞最開始被中學生使用,後來日本前首相安倍在參議院選舉中大敗卻堅持不辭職時,政治家和媒體等指責“首相真KY”,於是很快就流行起來了。發展到後來,就出現了KY式日語,具體講來,就是取相應日語短語的羅馬音的前字母,如AM=後でまたね(Atode Matane)。
在日本也專門出現了相關的字典(如北原保雄編著的《KY式日語》收集了流行的羅馬字略語),足以見得KY式日語是如何流行了。
該詞真正的在國內走紅則是要起源於B站的彈幕,且流行於飯圈之中。當電視正播放著自己喜歡的熒幕cp的恩愛場面時,某些人卻在彈幕刷當事人與其他人的組合cp時,大家會說這個人的發言很ky,從而紛紛表示 “拒絕ky”, 這也是我們常見的微博中ky、飯圈ky的最常見表達的意思。