あたし:女性用語。(男生壹定不要用這個,不然就有**的感覺)
例1:阿忍說話時的自稱
例2:阿當教龍之介做女孩時叫她說"あたし",龍之介幾次試圖開口說這個詞都沒說出來,可見這個詞有多女性化.
わたくし: 自謙的說法,男女都用,壹般用於對上級或者正式的場合。比如對象是社長,接受面試,自我介紹等等。在政界人物的談話中常能聽到。
わたし:最普通的自稱,用在哪裏都可以.
ぼく: (男子對同輩及晚輩的自稱,用於不客氣的場合)我
如:あした仆のところへ來たまえ/明天到我這裏來壹趟
ぼく還有“仆人”的意思(參照遼寧出版社的《新日漢字典》)
おれ:男性用語,較粗魯,用於較親密的同伴之間。
例1:龍之介的自稱,從這壹點就可以看出她的男性化傾向
例2:電影少女天野愛的自稱,所以洋太開始有些吃驚
わし:老人(或中年人)自稱,或把自己放到讓人尊敬的立場上.
例1:阿蘭生氣時的自稱,中文版翻譯成"老娘"實在是太貼切了
わい:現代日語中為老年男性用語。
われ:壹般用われわれ來稱呼自己這壹方.比如談判。
わて:夢鬼的自稱,大阪方言.
わが:我,我們的意思。正式的感覺,面堂稱呼自家時用,那群白癡私家軍隊稱呼面堂時也用這個詞。
うち:拉姆的自稱,有點特殊,是關西話
おいら:Noir的片頭曲裏出現過, 俺、俺們,在日本北部尤其是在農村經常不分男女使用。(是おれ的少年版,壹般用於十多歲的男孩子)
せっしゃ:電流森林裏的男孩用的,古樸的味道,浪客劍心也用的
余(よ):書面語,我。男性用語,用於正式場合或略帶有妄自尊大的口氣。