海南話屬漢藏語系漢語閩南方言,全省有500多萬人使用,約占全省總人口的80%,是海南使用最廣泛,使用人數最多的方言。主要分布在海口、瓊山、文昌、瓊海、萬寧、屯昌、澄邁等市縣的沿海壹帶地區。在不同的地方,海南話的語音和聲調有所不同,但相互之間壹般均可通用對話。
海南話有壹套全國獨有的吸氣音(或稱之為“內向爆破音”)[b<]、[d<]、[g<](在國際音標裏,[<]是吸氣音的標誌)。在普通話和全國各種地方方言的發音系統裏,全部音素都是呼氣音(在特殊情況下的感嘆字“嘖“是例外)。由於元音(韻母)都是呼氣音,聲母用吸氣音說話難度很大。因為這意味著在發壹個音節的過程中,要先短暫吸氣發出聲母,然後才呼氣發韻母,這麽壹吸壹呼十分麻煩,不是從小訓練,很難掌握。另外,非洲少數地區、我國個別地方的方言也有吸氣音。但都是“不完整”(不成系統)的;全世界就只有海南話有壹整套“完整”的吸氣發音系統,十分珍貴。
黎語屬漢藏語系壯侗語族黎語支。黎族的語言有本地、美孚、加茂等5個方言。全省有110萬人使用,是海南少數民族中使用人數最多的語言。主要分布在瓊中、保亭、陵水、白沙、東方、樂東、昌江等7個自治縣和三亞、通什兩市。
臨高話屬漢藏語系壯侗語族壯傣語支,比較接近壯語。海南約有50萬人使用,主要分布在臨高縣境內和海口市西郊的長流、榮山、新海等地。
儋州話屬漢藏語系漢語粵方言系統,海南約40萬人使用,主要分布在儋州市北部、西部地區以及昌江、東方縣的沿海壹帶地區。
軍話屬漢藏語系北方方言西南官話系統。據史書記載這是古代從大陸遷來海南的兵士和仕官留下的語言。海南約有10萬人使用,主要分布在昌江、東方、儋州、三亞的部分地區。
邁話屬粵語方言系統,比較接近於廣州話,主要分布在三亞市的崖城和水南地區,使用人數不多。
苗語屬漢藏語系苗瑤語族苗語支,使用人數約5萬余人,是海南苗族的語言。主要分布在海南島中、南部的瓊中、白沙、保亭、通什等民族自治地區。
回輝話的系屬目前學術界尚未定論。是海南回族的語言。約有6000余回民使用。主要分布在三亞回輝、回新兩村。
村話屬漢藏語系壯侗語族,跟黎語比較接近,使用人數約10萬人,主要分布在東方、昌江兩縣的昌化江下遊兩岸。
客家話客家方言。僅三亞港附近的漢族水上居民使用。
此外,解放後特別是海南設為經濟特區以來,從大陸遷來海南的外地居民中,也有使用白語、客家話、潮州話、浙江話、雲南話、福建話、上海話、北方話等語言的人群體。
海南話的發音特點
海南話全部是平舌音,說話時,舌頭等發音器官變化幅度小,說起來比普通話和英語都省力。筆者年輕時曾經有機會做過試驗,用普通話、海南話和英語各上壹節內容相同的課。結果發現,授課的疲勞程度是這樣的:普通話最累,其次是英語,最輕松的是海南話。細心考察這三種話就可以明白個中原因,海南話除了沒有翹舌音外,還沒有送氣音。普通話和英語中的大量送氣音顯然會消耗說話人的部分力氣。海南話只用平舌音和不送氣音,不用翹舌音和送氣音,這樣使說話人既省力又省氣。因此說慣了海南話的人會覺得說普通話的人說話時口型誇張,像想生氣的樣子;也覺得說英語的人口型不大方而發音內斂,似乎藏著什麽秘密。
海南話的入聲
入聲通常帶有輔音韻尾,發音短促,普通話沒有入聲(見《現代漢語詞典》“入聲”條),但海南話有入聲。像“十”“出”“綠”等在海南話裏就是入聲字,入聲字可以使發音更加豐富多彩。海南話入聲字“十”念 “dap”,由於普通話裏沒有入聲字(因此重復的發音很多,造成許多字都讀成相同的音;真是太恐怖了),說普通話的人學海南話“十”的發音時常常念成“da”(噠)。這就漏掉了“p”這個入聲字中的壹個韻尾而不自覺,而海南話中“dap”和“da”是兩個明顯不同的讀音(意義)。
海南話的入聲字韻尾主要有這幾個:“t”“k”“p”。這些韻尾是不需要發出聲音來的,只是點到為止,就像英語中的不完全爆破音壹樣。外地人都覺得這種音很難學,除非他們學英語的時候就學會了英語的不完全爆破音。
海南話的收氣音(dd)
普通話中有送氣音,也有不送氣音,正像社會上有送禮的人,也有不送禮的人;海南話中有不送氣音,但沒有送氣音;不僅沒有送氣音,反而有收氣音。這也像我們的同胞,有人不僅不送禮,反而要收禮。所謂收氣音,就是海南話裏經常出現的發音時不吐氣而略微吸氣的壹種特別的聲母的發音(dd)。
讓我們來研究這個收氣音。首先,我們熟悉的普通話聲母“t”是送氣音,而普通話或者海南話聲母“d”的發音口型跟“t”是壹樣的,只是不送氣。海南話聲母“dd”是個收氣音,它發音的口型跟“d”是相同的,特別之處是“d”發音時稍稍吸進壹點氣。例如,“dda”(踏)、“ddi”(弟)、“ddo”(丈)。這三個例字的海南話聲母都發收氣音,如果把它們念成不送氣音而且保留韻母不變的話,我們便得到另外的讀音和意義:“da”(雜)“di”(是)、“do”(助)。
可見,收氣音和不送氣音是有區別的,正像不送氣音和送氣音有區別壹樣。我們可以這樣理解:在普通話裏,“t”是送氣音,發音時吐氣很明顯;“d”是不送氣音,發音時吐氣微弱;而在海南話裏,“dd”發的是收氣音,發音時幾乎不吐氣,甚至會吸入壹點氣。這種收氣音發音非常奇特,在中國大陸不容易聽到。所以從小說慣普通話的人,不花三個月的時間是學不了這個發音的。許多大陸同胞在海南使用海南話哪怕超過十年時間,仍然無法正確發好“dd”這個聲母,常常用“d”來替代。於是有時會鬧出笑話或者引起誤會,例如,把“有電”(u ddin)說成“有信”(u din),把“得”(ddit)說成“失”(dit) ,把“德育”(ddikzok)說成“色欲”(dikzok) 等。
海南話的表達
海南話的表達常常令外地人感到莫名其妙,現在隨便舉壹些例子來說明。當然,如果妳的文化水平較高的話,理解起來也並不是很困難,甚至覺得很有趣。
海南話不說吃飯,而說“食糜”。查《現代漢語詞典》得知,“糜”讀作mei(和“梅”同音),指糜子(也稱穄子):
1. 壹年生草本植物,形狀跟黍子相似,但子實不黏;
2. 這種植物的子實。
顯而易見,海南人“食糜”就是吃糜子的子實(估計煮熟的),不可能是吃糜子的葉子;就像我們說吃葡萄,那肯定是吃葡萄的果實,而決不是吃連根拔起的葡萄藤。可是,現在的海南人說“食糜”也不再是真的吃糜子了,而是吃大米飯(包括魚、肉、蔬菜等)。他們說“食糜”,可能是因為他們的祖先真的吃糜子。
摘抄自;/view/412605.htm
-----------原創回答團專屬標識------------------
原創回答團團員:阿廖沙為您解答,希望對妳有所幫助。