當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 哪位翻譯高手能幫我翻譯成漢語啊?謝謝

哪位翻譯高手能幫我翻譯成漢語啊?謝謝

英國土豆種植農走上街頭,要求將“沙發馬鈴薯”(指電視發燒友)壹詞從字典中刪除出去,以防它損害了他們的蔬菜的形象。

英國土豆協會希望牛津英文字典將“沙發傴”這壹稱呼替換掉,並計劃在林登議會和牛津大學出版社辦公室外面舉行抗議。

為大約4000名種植農和加工者作代理的(馬鈴薯)協會的市場部長凱瑟琳·蕾絲說,組織已向牛津詞典提交了書面的抗議,但還沒有得到回復。

牛津詞典方面說“沙發馬鈴薯”源自於美國俚語,表示“壹個將空余時間消極地或懶散地閑坐著沒事幹的人,特別是那種閑坐著看電視或錄影帶的人”。

“我們正嘗試避免造成馬鈴薯對人有害的印象,”她星期壹的時候說。

“馬鈴薯過去就曾受到過沖擊。當然,不是牛津詞典的失誤所造成的,但是我們希望以另壹個詞匯來代替‘沙發馬鈴薯’,因為馬鈴薯是純天然的健康食品。”

牛津詞典的主編約翰·辛普森說,詞典起先在1993年的時候加入了“沙發馬鈴薯”壹詞,並補充到“詞典只不過是社會用詞的反映而已”。

辛普森說,從來沒有什麽詞匯被從包含大約65萬詞匯量的二十卷冊大型詞典中被抽出去。但是使用頻率小的詞匯是可以從較小的詞典中被移走,為新詞匯讓出位子來的。

“社會停用的詞匯會被從小詞典中剔除,”他補充道。“最先記錄‘沙發馬鈴薯’壹詞的,是在1979年洛杉磯時報的壹篇文章中,”辛普森說。

蘭開夏郡-裏布爾山谷議會的成員奈傑爾·埃文斯為這次運動的作了總結性提案,強調了英國馬鈴薯的營養價值。