1. 《布萊克法律詞典(Black’s Law Dictionary)》
第十版,Amazon有售。有大神推薦購買手機app版,Thomson Reuters出品,348元,更實惠且方便查詢。如需清楚地辨析不同的法律概念,本書必不可少。
2. 《元照英美法詞典》
無需多言,法律英語學習者必備吧。
3. 《英漢法律翻譯教程》《漢英法律翻譯教程》孫萬彪
可用性超強,可刷數遍。雖然有需要斟酌之處,不過翻譯這種東西,和科學畢竟不同,終究還是仁者見仁智者見智。盡管如此,這兩本書仍然是公認的入門級經典教材。
4. 《Legal Writing in Plain English》
前文提到的布萊克法律英語詞典主編Bryan Garner的經典之作。從實務角度來說,我們學習法律英語在閱讀和寫作方面要求的程度,甚至是學習的內容並不相同。壹方面,我們需要讀得懂佶屈聱牙的判決,母語使用者或英語為第二語言的律師寫的古英語或者錯誤英語;另壹方面,自己寫的法律文書用語達到簡潔、清晰、正確就夠了。臺灣地區前領導人馬英九,臺大法律系學士,並先後就讀於紐約大學和哈佛大學的法學院,他的英文就很plain,清晰易讀。個人認為,我們第二語言的學習者,經過努力能夠達到這個水平,已然足夠。我們可以從這本小冊子中,窺見現代英美法律界對法律語言要求的壹絲變化,並可以從中積累到很多地道的表達。
5. 《英文合同解讀》王輝
作者實踐經驗豐富,從律師角度對英文合同的體例和常用條款做了總結,很實用。法律翻譯有時會拘泥於細節,而律師對英漢法律合同的處理更宏觀且粗中有細。
6. 《<民法通則>AAA譯本評析》陳忠誠
這本書從三種譯本的比較出發,加入作者自己評價,如有名師在側。這是壹種非常有效的語言學習方法,雖然花時間,但是從不同版本的比較重,我們可以增強語言的直覺和品位。這本書,大大拓展了我的視野。如果每個部門法都壹本評析就好了。
7. 《英漢法律翻譯案例講評》李克興
和上壹本類似,我們法律人學習法律英語,需要向學語言的人處獲得指導。本書學習素材的選擇很全面,值得過壹遍。
8. 《法律英語:雙語法律文書的解釋》《法律英語:中英雙語法律文書制作》、《法律英語:中英雙語法律文書中的句法歧義》陶博
作者是律師,中國通,實踐經驗豐富。沒有讀過,據說很好。