念“zha”的含義如下:
柵,用竹木鐵條等做成的阻攔物:~欄。~子。
柵,編豎木也。——《說文》
組詞:柵欄、格柵,柵門,柵籬。對應英文:grid,grating。
換言之,排列的豎條或編織起來的細條,可以稱之為柵(zha四聲)。
念“shan”的含義則如下:
1. 〔~極〕多極電子管靠陰極的壹個電極。
2. 〔光~〕產生光的衍射圖像的光學儀器。
也就是說,這個“shan”的音,完全是新近產生的。
什麽是柵極呢?
解釋如下:“由金屬細絲組成的篩網狀或螺旋狀……”在這個解釋裏,其實就包含柵(zha)的原義。
那什麽是光柵呢?
解釋:“光柵是在壹塊長條形的光學玻璃上密集等間距平行的刻線,刻線密度為 10~100線/毫米……”。
說白了,光柵的柵(shan)在這兒還是柵(zha)的意思。
那就怪了,既然“柵”無論讀“zha”還是“shan”,其含義都是柵(zha),是細條排列形成的柵狀物,是英文的"grid"或者"grating",為什麽還要生造出壹個shan的讀音來呢?“格柵”的時候念“zha”,“柵格”的時候卻念“shan”,意思又沒什麽區別,可謂毫無道理。
其實只要反推壹下就行了,“光柵”這個詞是什麽時候產生的?肯定是近幾十年。我們應該去問問那位將“grating”(柵欄、格柵、格子)翻譯成“光柵”並念成光柵(shan)的先生,“您是不是把柵字讀錯了?”因為壹個人的錯誤,以訛傳訛,漢字裏就增加了壹個多余的讀音,大概就是這麽回事。
所以,我建議新版的各種漢語字典裏應該去掉shan這個完全多余的讀音。