大法師- This had better be worth it! 這樣做最好值得!
- You require my assistance? 需要我的協助嗎?
- What is it now? 現在如何?
- Get on with it! 繼續!
- Well? 什麽?
- I can hardly wait! 我不能再等了!
- Perfect! 好極了!
- Whatever! 怎樣都行!
- Fine! 很好!
山丘之王--Alright, who wants some? 好吧,誰想來試試
- Aye? 什麽?
- Wait till you see me in action!* 等待行動指示
- Give me something to do! 讓我做點事吧
- Hmmmph! 恩!
- Brilliant! 英明!
- I''m coming through! 我來了!
- Move it! 行動!
- Out of my way! 讓開!
聖騎士- I live to serve all believers! 我為服務信徒而生!
- What would you ask of me? 您要我做什麽?
- I am not afraid! 我沒有恐懼!
- Let me face the peril! 讓我來面對危險!
- At your call! 為您效勞!
- As you wish! 隨妳所願!
- For honor! 為了榮譽!
- For my people! 為了我的人民!
- It shall be done! 理應如此!
血法師
- "Burning to avenge" ---復仇在燃燒
- "By the blood of the high-born!" ---為了高等精靈之血!
- "Do you see something?" --妳看到什麽了嗎?
- (Elvish) ---(精靈語)
- "Evil is near." ---邪惡就在附近
- "I am here, mortal." ---我在這,人類。
- "This battle bores me." ---戰爭讓我厭倦
- "For my people."---為了我的人民
- "For now."---就是現在。
- "Bah, childs play."---呸,小孩子的玩意兒。
- "I'll incinerate them." ---我來把他們燒成灰燼。
- "For Quel'Thalas!" ---為了Quel'Thalas!(高等精靈國家)
- "They shall burn" ---他們該被燒盡。
ORC的:
劍聖- I obey the six vengance! - I am yours! 我屬於妳!
- Ohh! 噢!
- Yesa, Lord!* 是,主人!
- What task is there?有什麽任務?
- I hearo and obey!* 我聽從命令
Hai! 日語,嗨咿!
- Excellent choice! 完美的選擇!
- Yes, huh! 是,哈!
- Taste a* my blade! 嘗嘗我的利刃
- Ailease! *喊聲*
- Hooah! *吼聲*
先知
- The future is ours! 未來屬於我們!
- My eyes are open. 我洞悉壹切
- Seeing is believing! 眼見為實
- Do you need my counsel? 需要我的忠告嗎?
- Destiny awaits. 命運在等待
- It is certain. 確信無疑
- Of course. 當然
- I see. 明白
- Watch out!
- Strike! 進攻!
- Look out! 註意!
- Attack! 進攻!
牛頭人酋長- I have an axe to grind! 我有把斧子要磨
- I stand ready! 我準備好了
- Your command? 妳的命令?
- Your order? 妳的指示?
- What would you ask of me? 妳要我做什麽?
- Done! 完成!
- For my ancestors!為了我的祖先們!
- An excellent plan! 好計劃!
- Yes Chieftan? 是,酋長?(他自己也是酋長哦)
Shadow Hunter
暗影獵手
"Want to see somethin' real scary?" ---想來點真正讓人驚慌的玩意兒?
"It be the mad time man." ---這真是壹個瘋狂的時代。
"Who do I kill first?" ---先來幹掉哪個?
"Where our enemies be hidin'?" ---我們的敵人藏身在哪裏?
"Use my power." ---以我的力量。
"Direct my blade." ---指引我的利刃。
"Who be my next victim?" ---接下來誰受死?
"Move faster." ---行動更快些。
"It be a pleasure." ---很樂意。
- "Right." ---的確。
- "We be jammin'." ---我們陷入了困境。
- *laughs*
- "Ya man."---年輕人。
- "My blade be thirsty." ---我的刀刃渴望殺戮。
- "I pity the fool." ---我真為那些愚蠢的家夥感到可憐。
- "Killin' be easy." ---將他殺死,簡單。
- "Die!" ---死吧。
UD的: 死亡騎士- The pact is sealed! 契約已訂!
- You called? 妳召喚我嗎?
- My patience has ended! 我的耐心已盡!
- I am the Darkness! 我就是黑暗!
- My vengence is yours! 妳就是我的復仇!
- Let battle be joined! 加入戰鬥!
- As you order! 聽從命令!
- Hiyah! 嗨呀!
- At last! 終於!
- For the Lich King!為了巫妖王!
- Has hell frozen over yet? 地獄還沒有凍住嗎?
- I am the one horseman of the Apocalypse. 我是天命騎士之壹。
- I hate people, but I love gatherings! 我恨人們,但我喜歡收藏品
- Don''t touch me... I''m evil! 別碰我……我是邪惡的!
- Let terror reign! 讓恐懼統治壹切吧!
- Feel my rath! 感受我的憤怒!
- Ride or die! 逃跑還是受死!
恐懼之王- The night beckons! 夜在召喚!
- Greetings! 向您問候!
- What, mortal? 什麽事,凡人
- What is it now? 現在呢?
- I must hunt soon! 我立即行動!
- That was my plan! 正是我的計劃!
- Agreed! 同意!
- Very well. 很好!
- You thought of that? 妳也那麽想?
巫妖- The ancient evil survives! 遠古邪惡生還了!
- I am sworn to Nazul! 我效忠於Ner ''zhul !
- Thy bidding? 妳的命令?
- Direct me! 指示我吧!
- Yours to command! 由妳指揮!
- So be it! 正是如此!
- By your words! 聽妳的!
- It it destined! 這是宿命!
- Dead man walking! 死者在行走啊!
- Chilling! 顫抖吧!
- For the burning Legion! 為了燃燒軍團!
- Embrace the end! 接受這個結局吧!
- I will crush you! 我要滅了妳!
- Embrace the cold!接受寒冷吧!
地穴領主
- "From the depths I come." ---我從深淵而來!(我從深奧中來!)
- "For the frozen throne." ---為了寒冰王座!
- "Speak." ---講。
- "I have heard the summons."---我已聽到了召喚。
- "Time is fleeting." ---時間飛逝。(它是古老的蜘蛛帝國的皇帝)
- "My might cannot be matched." ---我的威力無可匹敵! - "I serve only the frozen throne." ---我只為寒冰王座服務!(我只出現在資料片中。)
- "Ill see to it." ---我會註意的。
- "By Nerub." ---為了Nerub(蜘蛛帝國)。
- "Indubitably." ---毫無疑問。
- "Cheeky." ---厚顏無恥。
- "Ill consume the living and the dead." ---疾病毀滅生存者和死亡者。
- "Oblivion awaits." ---赦免在等待。
- "Feel the venom of Nerub." ---感受Nerub的怨恨!
- "Raid!" ---襲擊!
NE的:
惡魔獵手- At last, we shall have revenge! 終於,我們可以報仇了!
- The time has come. 是時候了
- We must act! 我們必須行動了!
- My blade thirsts 我的刀刃渴望著……
- Quickly! 快!
- Command Me! 命令我吧!
- For Calendor!Kalimdor
- None shall survive! 擋我者死!
- Your blood is mine! 喝妳的血!
- Run for your life! 快逃命吧!
- Revenge! 復仇!
叢林守護者- I must safegaurd the land! 保護大地是我的職責。
- Is there danger? 有險情嗎?
- Command me. 命令我吧
- Who threatens the wilds? 誰在威脅著大自然?
- The time is now. 就是現在
- Nature is restless. 大自然永不寧靜
- By the spirits! 以精靈們的力量!
- For Calendor! 為了Kalimdor!
- Well, there it is. 好,在那邊
- So shall is be. 理應如此
- Naturally. 自然而然
-Smite the defilers of the land! 給汙染者以致命壹擊!
- Feel nature''s wrath! 感受自然的憤怒!
- Death to all defilers! 汙染者,受死!
- None shall harm the wilds! 沒有人可以傷害大自然!
月亮女祭祀- Warriors of the night, assemble! 夜之戰士們,集結起來!
- We are poised to strike! 我們隨時準備戰鬥!
- We must act! 我們得行動了!
- I am vigilant! 我時刻警惕著!
- Trust in my command. 相信我的指揮吧!
- Leading the way! 領路!
- Onward! 前進!
- As I thought. 正合我意
- The Godess agrees. 正如女神所願
- By the Godess! 以女神的力量!
- Strike! 進攻!
- For the Godess! 為了女神!
- Prepare to be Moonstruck!準備接受月神之擊!(Moonstruck的字典解釋:源於月光能引起精神錯亂的信仰,是不是有點諷刺?)
守望者
- "My prey is near." ---我的獵物就在附近。
- "Justice has come." ---審判降臨。
- "Have you reached a verdict?"---妳有判決了嗎?
- "Let me investigate." ---讓我來仔細調查
- (Elvish)
- (Elvish)
- "I am the iron hand of justice."---我是司法(正義)的鐵碗。
- "Let the hunt begin."---狩獵開始吧。
- "Understood." ---明白。
- "I can taste their fear."---我能感覺到他們的恐懼。
- "Justice shall be swift." ---執法必須迅速。
- "They shall not escape!" ---他們決對逃脫不了!
- "Let justice be served!" ---為司法服務!
- "I am the law." ---我就是法律。