通行於福建東部的福州十邑,寧德市和南平市部分地區,三明尤溪縣,臺灣地區的馬祖列島(仍屬中華人民***和國福州市連江縣政府控制),隨著福州人移民海外,在東南亞的印尼、泰國、文萊、馬來西亞的東馬(沙撈越州詩巫省有新福州之稱,通行福州話)及西馬的實兆遠(有小福州之稱),此外新加坡也有大量來自福州十邑的移民講福州方言;美國和加拿大等北美地區的福建人社區,所指的福建話通常指福州話。此外,在阿根廷、日本、歐洲和澳洲的許多華人社區也是以使用福州話為主。
福州話有十七個聲母。
閩縣型以及福清型的母語者壹些中青年的使用者無法區別[n]聲母和[l]聲母。例如“老”和“鬧”都可以讀作[nau],也可以讀作[lau]。多數人是將[l]並入[n],也有人二者皆可。
作為壹門古老的語言,福州話不存在諸如[f]或[v]這樣的唇齒音。
聲母類化是福州話非常典型的性質之壹。當雙字或雙字以上組合成詞時,首字聲母從不變化,而其他字的聲母往往會發生濁化或鼻音化以匹配前壹個字的韻尾。
下表是福州話的元音音素,其中的六個圓唇元音被添加了黑體。上表的元音音素連同鼻音韻尾和入聲韻尾,組合成福州話的韻母系統。
上文提到過,福州話理論上存在兩套入聲韻尾[-k]和[-?]。但對於大多數使用者而言,這兩套韻尾只有在連讀變調和聲母類化中才可以區分開。因此,大多數語言學者認為[-k]韻尾已經從福州話中消失。
在上表中,所有的韻母都是以松緊配套的形式出現的:左邊的韻母叫做緊韻,右邊的聲母叫做松韻。松緊韻和聲調聯系緊密。陰平、上聲、陽平和陽入字為緊韻字,而陰去、陰入和陽去字為松韻字。在連讀變韻時,松韻字會伴隨著變調而把它們的松韻轉變為其相對應的緊韻。
例如,“福”是個陰入字,讀作[hou?],“州”是個陰平字,讀作[tsiu]。當兩個字組合成詞語“福州”時,“福”的調值從“24”變為“21”,同時它的韻母也從[-ou?]變為[-u?],所以這個詞讀作[hu?tsiu]。而在“中國”壹詞中,“中”是個陰平字,因此盡管存在從“55”到“53”的變調,它的緊韻卻不會再發生變化。
註意,福州話中的松緊變韻只是韻母元音音值上的變化,並非松喉元音與緊喉元音的交替。在正常語言環境中,福州話中所有的元音都是松喉元音。
松緊變韻是福州話獨特的現象。這個性質使得福州話古奧難懂,甚至無法同其他閩語彼此交流。
同其他漢語方言相比,福州話的連讀變調規則非常復雜。閩縣型變調較為簡單,後字不能變調(此點與漳泉話類似,但是規則較之復雜許多),當兩個或兩個以上的字組成詞語時,最後壹個字永遠不變調,而其他字在絕大多數情況下都要變調。譬如,“獨”、“立”、“日”這三個字都是陽入字,調值都為“5”,分別讀作[tuk5]、[lik5]和[nik5]。當它們組合成詞語“獨立日”後,“獨”變調為“21”,“立”變調為“33”,因此整個詞讀作[du21 li33 nik5]。余下的類型不但前字能變調,後字也能變調,例如福清閩清上聲調值都是33,但是上聲做後字時可以變作53或42,例如米粉,單字調都是33。
在我國方言中,福州話不僅以其歷史悠久而聞名,而且以語詞豐富、語體多樣、語流音變復雜而著稱,使許多研究古漢語的專家為之神往。歷史上由於中原文化數度入閩,因此福州方言在上古漢語和中古漢語與當時方產融為壹體的過程中,既保存著上古漢語語音、詞匯、語法方面的許多舊痕跡,又保存有不少中古漢語的壹些特色,是保存中古音(或稱唐音)最多的方言之壹,許多古籍中可以看到的基本詞匯壹直為福州方言繼續沿用至今。如“筷子”叫“箸”,“兒子”叫“囝”,“鍋”叫“鼎”,“妳”叫“汝“,“風箏”叫“紙鷂”等等。“其”作為量詞,在秦以後的古漢語中已不多見,但卻保留在福州話裏,而且至今使用還十分廣泛,如稱“十個”為“十其”,稱“十個八個人”為“十其八”。福州話說“下雨”為“桐雨”(或寫成“遏雨”),“桐”字源於“掉”,掉從卓,卓福州話念“tok”,轉成陽聲韻則念成“tong”,俗寫成“桐”。丟失福州話說“拍桐”,丟失的丟就是掉,“丟三落四”實是“掉三拉四”。迷路福州話說“趴攏落”,與廣州話說“桐失路”是同壹類的音理。
日語多用我國中古唐音,如“修理”壹詞,日語同福州話壹樣,都念成“銹裏”。壹會兒,福州話說“仂久”,福清、平潭說“壹刻古”。“仂”實是躡,眼睛壹眨的意思。“壹刻古”的“古”是閩南話的“久”,而“刻”不是指古代漏壺的壹刻,不是計時的詞,人死了合上眼了,叫“瞌目去”。“壹刻古”也就是“壹合眼之久”。壹會兒的“會”又是什麽意思呢?繁寫“會”字底下是鍋中間是蒸籠,上面是蓋子,是指整套的炊具,會、合同意,故壹會兒,也就是“壹合眼之久”的意思。“才”福州話念“假”,福清、平潭說“災”。才寫成川字中心加壹畫,顯出水道壅塞以成火災的意思,既不像《說文》說的“草木之初”形狀,也不似《甲骨金文字典》猜的是器具形狀。上古的“才”與“在”、“災”同源,可作傷害或災害解釋。如《屯南》甲骨文有“辛醜貞王甚狩無才”,這裏的“才”就作傷害解釋。
註:“”內為福州話,()內為翻譯,(直接翻譯/意思翻譯) 。
附加成份的運用詞尾拖個“囝”,其是對比較小級別或者迷妳型的物體加以修飾,如“椅囝”(椅仔/凳子)、“兒囝”(小孩)、“厝囝”(小房子),大致相當於普通話的(子)或(兒)的虛詞作用。 所以就不對父母長輩等名詞後加“囝”。
名詞所有格 “其”(通常類化為li),如“汝其錢洽茲”(妳的錢在這),壹般形容詞“XX其”(XX的)。
及其常用的程度副詞“雅/野”(很),如經典的壹句“汝生雅俊”(妳長得很漂亮)。
放在動詞前面表示完成時態的在福州話中常見如:“我有收著汝其批”(我收到了妳的信),
普通話“主語+謂語+賓語”的句式在福州方言中常加上壹個介詞“***”,例如“我***汝商量”(我和妳商量),“我***汝真好哦”(我和妳真好/我跟妳關系好)。
動詞“去”字在福州方言中常用補語,表示動作行為已成為結果。如“病好去了”(病已痊愈),“走去了”(溜走了)。
現在進行時 用“禮lē/餒”(正)加在動詞前表示,如:“依媽洽門口 禮/餒 綻衣裳”(媽媽在門口正縫衣服)、“依爹著禮做什乇”原句是“”(爸爸在(那兒)正做什麽)
賓語提前的現象比較常見,如蝦皮買兩斤即買兩斤蝦皮,“碗買蜀副”就是買壹副碗。
表示猜測疑問詞後置,如“汝應該故未食暝 啊” (妳還沒吃晚飯,可能吧/妳可能還沒吃晚飯)。就相當於語氣詞“吧”,即(妳還沒吃晚飯吧)。
希望我能幫助妳解疑釋惑。