壹個中國人,只要認識4000到5000的漢字,他就可以幾乎毫無障礙的閱讀2000年前甚至三四千年前的先祖們的文獻(只是字體的差別罷了,不壹定比簡化字和繁體字的差別大),而反觀英語要了解現代文獻至少2萬!至於古代文獻,除了中國以外任何國家包括所謂四大文明古國都只有考古學家能讀懂!我們現在看古書總有些怪怪的感覺,但是壹個驚人的事實是1949年之前的中國只要是文化人(有點文化的人),他們讀起王羲之,韓愈,朱子,是沒有這種字型的陌生感的!~
繁體字的字型嚴謹,字型的來歷很有淵源,從六書直至康熙字典,古人也做了相當的標準的規範,現在臺灣地區,日本和韓國(它們也有自己的漢字標準)都基本以康熙字典作為自己的漢字標準.(而且據說韓國完全以康熙為標準).這反映了基本的歷史事實,也體現了我們當時文化的興盛.繁體字是中國永遠也丟不得的財富.
看看簡體字,起源於古代的俗字,基本沒有得到主流社會的認同.現在國家標準的簡化字,是以古代俗字,太平天國漢字,日本簡化字再加內推外推而成.如中國的"國"字就是太平天國首先使用的.日本壹向以篡改其他文化而聞名,但我們的簡化比日本走得還要遠(這也是日本人似乎更熟悉古代文化的原因之壹),並且我們借鑒了日本的簡化,這大概是憤青們所沒有料到的:他們用以宣泄感情的文字許多正是日本人的發明!!
許多人都知道,我們國家的簡化字標準有簡化方案第壹版和第二版,其實還有壹個胎死腹中的第三版.這壹版本中有著名的"展"和"部",壹個寫作屍下壹個壹,壹個是爺字的下半邊,曾被海外同胞笑作中華泱泱大國只能在壹塊板子上展出壹具屍體而使整個方案不了了之.其實最初實行簡化許多人反對,但當時只能敢怒而不敢言.
臺灣壹向稱繁體字為正體字.正如臺北市長馬英九所說,我們沒有在老祖宗的字上添過壹筆何來繁體只說.雖然簡化字為掃除文盲作出了貢獻爺得到了壹些國家的承認,但外國人只貪圖學習的簡便.我們自己的文化,不用為外國人學習而改動.繁體字書寫並非極其復雜,也不會對現代化社會效率造成什麽很壞的影響,臺灣高度發達的社會就是壹例.
想讓香港人使用簡化字,我們自己首先沒有底氣要求人家這樣!!!!!!!!!!!!!!!