文言文和白話文的對接 來源: 光明日報 1917年1月,胡適在《新青年》上發表《文學改良芻議》壹文,明確主張以白話文代替文言文,順應了歷史發展的要求。
1918年5月,魯迅在《新青年》發表第壹篇白話小說《狂人日記》,奠定了新文學的基礎。新創刊的《每周評論》、《新潮》等刊物,也開始登載各種形式的白話文學創作和翻譯作品。
自1919年下半年起,全國白話文刊物如雨後春筍,發展到幾百家,連《小說月報》、《東方雜誌》等舊派文人所掌握的刊物,也逐漸改用白話。1920年3月,北洋 *** 教育部頒布白話為“國語”,通令國民學校采用。
至此,白話文成為官方語言。通行了兩千多年的文言文為什麽在幾年之間就能被白話文取代呢?這是壹個非常值得探究的問題。
首先,漢字起了很重要的作用。漢字從甲骨文、金文、大篆、小篆到隸書,是壹個體系的文字。
特別是秦隸到現代文字,漢字基本上沒有發生變化。從文言文到白話文,語體變了,而記錄語言的符號沒有變。
漢字這種超時代的特點,使古今漢語在書面上銜接得天衣無縫。漢語方言十分復雜,文言文千年壹貫,具有超方言的作用;漢字更是有超方言的作用,文言文的這項功能漢字也能承接,漢字為其記錄形式的白話文能夠在全國各個方言區通行。
這樣,白話文取代文言文的阻力就小多了。 其次是白話文在近現代已取得優勢。
白話文能夠為大眾服務,“我手寫我口”,打通了口語和書面語的聯系,說和寫壹致,既容易學,又容易用。而文言文不同於口語,既難學又難用。
白話文表現新意的力量強,用今語說今事,清楚明白,通俗易懂。文言是用古語說今事,彼此隔膜,難免霧裏看花,捉襟見肘。
抒情記事,是文言所長;反映現代科學技術,表現新時代的新內容,是文言所短。像今天的“世界貿易組織”訴訟、計算機說明書、數理化論文,用文言就根本沒有辦法。
再次,文言文演變為白話文是壹個漸進的過程,不是突變的。這中間,經歷了古白話的過渡,符合語言演變的規律。
魏晉以來,口語的雙音化傾向日漸明顯,白話口語的趨勢已經見其端倪。南北朝人劉義慶的《世說新語》就有許多口語詞。
稍後的唐代傳奇,帶有講故事的性質,口語化就越發明顯。我們今天看到的唐代的敦煌變文,是傳播佛教的人講給普通人聽的,當然要用口語。
再看宋元話本、元明雜劇,無壹不是面對市井勾欄、“引車賣漿者流”的。元明清的小說就更不用說了,那簡直是大白話。
清代《紅樓夢》的語言與現代漢語已沒有很大的區別。 如今文言文已經廢棄,但我們還要學習文言文,這是為什麽呢? 文言的成分沈澱在現代文裏。
詞匯和詞義的發展是累積型的,經過長時期的積攢,同時逐漸進行內部能量的調節、交換,采用舊的成分,形成新的系統。先秦漢語的單音詞,壹部分作為基本詞進入現代漢語,另壹部分作為構成現代雙音詞的語素,大量地積澱在現代漢語詞匯裏。
比如“鄙”的“淺陋”義保留在“鄙見”、“鄙俚”、“鄙人”、“鄙意”等詞中,無壹不是先秦古義直接進入現代漢語雙音詞的例證。就現代漢語來說,這種含有先秦古義的雙音詞,因為其中有壹個不自由語素,而且用的是古義,結合得非常緊密,成為壹個統壹的使用單位,使用者不會再去追究壹個壹個的語素義,特別是造詞時的語素義了,古義也就被淡化了。
直接進入現代漢語的古代雙音節詞也不少,《現代漢語詞典》收的帶〈書〉的詞,就是書面上的文言詞語,如“蟾宮”、“丹青”、“扼腕”、“垂青”;再如聯綿詞(只包括壹個詞素的雙音節詞):“忸怩”、“璀璨”、“徜徉”、“須臾”等,這都是文言詞進入現代文的例證。文言文裏本來就有白話文成分,白話文裏也有文言文成分,兩者相互滲透,極為自然。
另外,漢語成語眾多,是其他語言難以企及的。這些成語,能極大地提高漢語的表達能力,它傳遞思想表達感情簡潔而又充分,明白而又含蓄,豐富而又不枯燥,生動而又不油滑,是漢語的精髓。
要弄懂這些雙音節詞和成語,就要到歷史漢語裏去挖根。 文言文裏的民族精神。
中國人長期有重視國學的傳統。國學是做中國學問的壹種根底,最重要的是經學和小學。
做人和立國的基本精神,都在“五經”裏面,它是中國文化的軸心,中華兒女的文化識別符號。“五經”的義理較深,人們壹般從《論語》和《孟子》入手。
《論語》、《孟子》實際上是“五經”的通行本。古人讀經,壹方面培養語感,習得文言文能力,另壹方面接受思想教育,建立“修身齊家治國平天下”的理念。
顧炎武、章太炎認為,只有把傳統文化的根留住,才能把民族的魂留住。中國古代從幼童時就開始背誦“四書”“五經”,盡管他對裏面的內容壹時不理解,但是這些音符已經印在他的腦子裏了,當他有能力理解的時候,這些音符就能轉變為思想。
這些傳統的經典壹直傳承下來,構成了中國人文化心理結構的根基,世世代代影響著中國人的審美情趣。當人們自如地與那些有著高深文化修養的古人進行心靈對話時,就能提升自己對人生的體驗和理解。
民族精神和語言學習互為表裏,相得益彰。宋代趙普“半部《論語》治天下”,其實,讀熟《論語》也基本上能。
2. 中國白話文是什麽樣條件發展起來的清末開始的文體改革可以分為“新文體”、“白話文”和“大眾語”三個階段。清末的“新文體”是夾用口語的“通俗文言文”。“五四”時期的“白話文”象小腳放大的“語錄體”。三十年代的“大眾語”提倡徹底的口語化,文體改革趨於成熟。
言文脫節、格式束縛,早在唐宋時代就有人出來反對。唐代韓愈(768-824)提倡散文,反對駢體,史稱“文起八代之衰”。八代:東漢、魏、晉、宋、齊、梁、陳、隋。駢體起源於漢魏,成熟於南北朝,講究對仗和聲律,四字六字相間,稱“四六文”。韓愈反對這種註重形式、束縛思想的文體,提倡接近口語、表意自由的文言散文,使文體恢復到未受駢體束縛以前的時代,所以稱為“古文運動”。“古文”其名,“革新”其實。
唐代寺廟,宣傳佛教,用講故事的方法吸引群眾。壹邊展示圖畫,壹邊說唱故事。圖畫稱為“變相”,說唱底本稱為“變文”。有散文韻文相間的,有全部散文的。後世發展成為鼓詞和彈詞。這是早期的白話文學。
宋代的“語錄”是又壹種早期的白話文學。起初,禪宗佛徒輯錄師傅言談,用口語體。後來,宋代理學家程顥、程頤的門人,也用口語體記錄老師的言論。 “語錄體”是壹種白話文,具有小腳不敢放得太大的“半大腳”風味。
宋元間又有“話本”。這是說書人講說故事的底本。“話”是故事,“本”是底本,分為小說和講史兩類。前者多為白話短篇,後者是淺近文言的長篇。
明清的章回小說,例如《金瓶梅》、《紅樓夢》和《水滸傳》等,用當時的白話書寫,使白話在民間得到廣泛傳播。但是,文學正宗是文言文。
清末維新運動時期,開始有意識地提倡白話,興起稱為“新文體”的“通俗文言文”。例如,黃遵憲引俗話入詩,反對崇古,他在1868年(同治7年)寫的新詩,是文體解放的開路先鋒:“我手寫我口,古豈能拘牽?即今流俗語,我若登簡編,五千年後人,驚為古爛斑!”
裘廷梁在《論白話為維新之本》文章中提出“崇白話、廢文言”。他說:白話有“八益”,其中“省日力(時間)、免枉讀(誤解)、便幼學、煉心力(思想)、便貧民”等項是先進思想。陳榮袞是提倡報紙改用白話的第壹人。王照制訂官話字母,拼寫“北人俗話”,不拼寫文言。這時候,各地出版了多種白話的小型報刊。白話原來是壹種民間文學,被認為“不登大雅之堂”,不是正式文體,不是文學正宗,沒有法定地位。
五四前後,革新思潮澎湃,提出了“文學革命”的口號。反對舊文學,提倡新文學。舊文學不是指舊時期的文學,而是指舊性質的文學,它的特點是文體是文言的, 白話文學史內容是陳腐的,思想是封建的。新文學不是指新時期的文學,而是指新性質的文學,它的特點是文體是白話的,內容是新穎的,思想是革命的。
因為白話文,淺顯通俗,在語言上,生動、潑辣、粗獷、生活氣息濃厚,富有表現力。綜觀“五四”白話文運動,它廣泛吸收了西方的詞匯資源、語法結構,在語言、文字、思想等多層面展開,這場運動不只是“語言內部的自足變革”,它同整個思維觀念的革新及國家現代化運動緊密聯系。“白話”與“文言”的較量,很大層面上也是兩種不同價值體系與社會意識形態的撞擊。是歷史文明發展的壹種趨勢。
漢語拼音的靈感來自於新文化運動是錢玄同發動的漢語拉丁化運動。
同時也參考了我國古代的反切註音法。後來民國時期行政院院長
王雲五先生參與編了註音字母(隨便翻開新華字典,漢語拼音後面那些
類似偏旁的東西就是)是漢語拼音的前身。
後來在解放區,主持文化工作徐特立組織編了漢語拼音。基本方法是把註音
字母轉換成拉丁字母。
3. 白話文是如何由文言文演變出來的漢語自古以來就有文言文和白話文之分,而文言文則是官方的語言,是公卿文人的文字語言。
然而中國還存在並行的壹套漢語,就是白話文,這是平常老百姓會話所用的語言,平民百姓不懂什麽文言文,更不可能用文言文來作為日常會話,這個白話文才是中國歷史上占絕對多數使用人口和使用頻率的漢語。但同樣不能說白話文是沒有文字的語言。
中國古代文字之多、音域之闊遠遠超出現代人所使用的狹小的幾千個字的範圍,現代文就是從這個平行的漢語中演變而來的。我們可以從現存的唐宋白話文文學、元代的戲曲、明代的象《三言兩拍》等文學巨著中窺視到古代的白話文跟現代文其實並沒有象跟文言文壹樣的太大的差別。
如果不能考證它們的發音,起碼它們的語法和文字的使用在紙面上是壹目了然的。古代的白話文經五四的現代白話文到現代文幾乎沒有太大的變化,只是現代人把西方的語法給它做了條理化和增加了很多的詞匯。
4. 漢語是怎麽由文言文變成白話文的現代漢語是從古代漢語、近代漢語發展而來的,換而言之,近代漢語是現代漢語的前身,古代漢語是現代漢語的淵源,近代、古代是漢語發展的兩個重要階段,有了這兩個漫長而重要的發展階段,才有現在的美妙而豐富的現代漢語。
周秦時代的書面語,那就是文言。壹種語言經過兩千多年的發展,不論是書面語還是口語,都必定有很大的變化。可是文言壹直沿用到“五四“時代,這是因為歷代統治者提倡使用文言的結果。當然,不同時代的文言或多或少摻雜了當時的口語成分,但是基本格局未變,各時代的文人的寫作都竭力仿效古人,也就是把周秦的文章作為語言的典範,於是出現了書面語遠離口語的現象。
漢魏以後,另外出現了壹種跟口語比較接近的書面語,如唐宋時代的語錄,宋代的平話,元明清的戲曲小說等。語錄大多是佛教徒記錄禪師的言談,理學家的門人記錄老師的講話,常用問答的形式,口語化的程度比較高。平話大多是用口語寫的歷史故事,便於在群眾中宣講。小說如人們熟悉的《三國演義》、《水滸傳》、《紅樓夢》等等。這些接近口語的書面語,通常稱之為古白話,或者叫早期白話。也有人稱之為近代漢語。通常認為文言是對白話而言,其實白話包括古白話和當代白話。當代白話就是我們講的現代漢語。
5. 文言文如何變成現代文的,為什麽會發生改變,文言文文言文與現代文不是“變”的關系。
所謂“現代文”即“白話文”,指用當時社會語言寫的文章。用古代社會語言寫的叫“古代白話文”,後來有“近代白話文”、“現代白話文(現代文)”,都反映了不同歷史時期的社會語言特點。
先秦時期的社會語言是當時文章語體基礎,可以說,文言文也是最早的“白話文”。最早的文章出現以後,人們在學習研究它們時,認同了它的語言法則,以後,社會語言不斷發展變化,而早期記錄在文章中的內容不會變化,逐漸出現了“文”與“言”的分離。
至於“為什麽會發生改變”,與社會發展密切相關。每壹個時期人們說話都有區別,甚至表現在老年人與年輕人的語言上:老年人說“減價”,年輕人說“打折”,年輕人說“宅”在家裏,老年人說“貓”在家裏。幾百年以後,現在年輕人說的話也是“古語”了。
從這可以看出,文言文像壹張老照片,是“不變”的,社會語言像鏡子,影像是總在“變化”之中的,這就是文言文與現代文的差別所在。