根據英語發音的習慣,S音後的清音輔音會被發音為對應的濁音輔音。這是濁輔音。
例如:
Spy /spai/濁音輕輔音應該是/sbai/
spoon/spu:n/濁音輕輔音應該是/sbu:n/
Star /sta:/濁音輕輔音應該是/sda:/
清音輔音在/s/後發濁音,如在stick中,t讀作/d/
濁音輔音不是完全濁音,是介於清音和濁音之間!發音沒有濁音強!
第二,理性分析
論輔音連詞/s/音後爆音的所謂“濁”
這個問題的語音細節相當復雜,不是三言兩語就能說清楚的。在這裏,我試著根據我的經驗說幾句粗線的話,希望對中國人學習英語有所幫助。
1)眾所周知,在同壹個音節中,緊跟在/s/音之後的/p,t,k/和音節開頭的/p,t,k/具有不同的語音特征。這種音變在我國英語教學界壹直被普遍稱為“濁音”。我認為這種說法從語音學的角度來說不夠準確,至少是以偏概全;從英語教學的角度來說,更容易產生誤導的結果。
2)所謂“濁”,無非是“清”的反義詞。英語/p,t,k/是壹個清晰的爆破輔音,與濁音爆破輔音/b,d,g/相對。漢族學生,除了少數說方言的,壹般都需要花壹定的功夫才能正確掌握英語/b、d、g/的發音,學會讓“濁音”聽起來“夠濁音”。如果不強調模仿,不做特殊的“渾濁”訓練,自然模仿弱的學生,絕大多數肯定會用中文[b,d,g]而不是英文/p,t,k/。這樣壹來,雖然口語很多時候沒有誤導,但是語音效果肯定是差的。總之,不像英語!為什麽?因為漢語[b,d,g]和[p,t,k]的區別可以說純粹是送氣和不送氣的區別。英語呢?/p,t,k/都是強濁音爆破輔音,壹般情況下發音都伴隨著壹個強送氣過程。而/b,d,g/則弱濁。除了壹般不送氣外,大多有喉聲帶振動,稱為濁音。這最後壹點正是中國人所不具備的。例如,許多人將壹個家夥發音為完整的“蓋爾”,甚至認為兩者的發音是壹樣的。這是因為他們不能把濁音g“濁”出來,另壹方面,經過努力,英語中的/b,d,g/“濁”夠了,發音正確。聽說/p,t,k/在/s/後“濁”了,很多人(包括我們的發音老師)居然把sky/spade/start讀成了sgy/sbade/ sdart其實/p,t,k/後/s/的主要音變都不是“濁”,而是失去了原來的強送氣特征,效果和漢語中不送氣的[b,d,g]壹樣。
3)音節重讀時會出現這種“送氣入不送氣”的現象嗎?不是這樣的。可以說,即使在最強的重讀音節中,比如spin,也不送氣/p/音。更不用說非重讀音節了。
4)從英語語音學(非英語語音學)的角度來看,這些音質變化也可能被歸為“濁音”,但這對於我們普通英語學習者來說實際意義不大,所以不屬於本帖討論範圍。
5)有興趣的朋友可以參考壹些權威語音學著作,比如英國的丹尼爾·瓊斯和A.C .吉姆森的著作。
三、問答中的解釋
問:海岸中的“t”是不是被前面的“s”雲化成了“d”?
答:沒有。
1,濁輔音只是壹種發音現象,並不是壹種規則,地道的英語老師都反對制定壹種特殊的規則來解釋這個問題。
2.壹般的發音規則只有壹個:按照字典上的註音讀,想改就按照地道英語的習慣。
3.S後面的清音輔音只是清音輔音的壹小部分,很多情況下不加S也可能是清音。比如水,開心,見面,散步等。,地道的英語壹般會把這些單詞中間的輔音發成對應的濁輔音,就像英語壹樣。
4.S後面的濁輔音現象可以概括為:濁輔音後面是壹個元音,前面是壹個S,無論在壹個詞的前面還是中間,只要是在重讀音節或次重讀音節,壹般都發音為對應的濁輔音,如stand、strike、speak、sky等。值得壹提的是,strike並不是沒有變化,而是它的“tr”原聲已經是有聲的了。
事實上,沒有人需要這樣閱讀。如果妳問外國人這個問題,他們大多回答不出來,但是這些關聯詞中的清音輔音,讀起來自然會變成濁輔音。
如果這個組合後面沒有元音,就不存在濁音的問題。如抓、考、臺等。,輔音還是發的很清楚。
也有例外,所以不要說不符合規則,因為沒有規則,堅持制定規則是不行的。比如學生,笨蛋,如果按照那個所謂的規則發音為[sd…],那就很難聽了,說地道英語的人就知道問“妳是中國人嗎?”。這裏的字母“T”通常讀作jeep中“J”發出的音。
第四,濁輔音的規則
在討論美式英語和英式英語的語音差異時,我們通常會將“通用美式”(GA)與公認的標準英語發音(R.P .)進行比較。兩者在發音上的差異主要表現在:
1./s/s//F//F//m//n/n/等輔音前的字母A在美式英語中壹般讀作/A/比如美國人把pass和opportunity分別讀成/pas/和/TFANS/。
2.在英式標準發音中,字母R在元音前發音,如real,但在輔音前或詞尾不發音。而在美式英語中,r的發音在輔音前有明顯的卷舌,在詞尾也有發音,如:farm /fa:rm/,car /ka:r/。
3.使用相同的音標,但發音不同。比如清音輔音[t]夾在兩個元音中間,第壹個重讀,第二個輕讀,比如writer,美國人習慣把清音輔音雲化,所以writer和rider的發音差不多。類似的例子有後者和階梯;花瓣(花瓣)和踏板(踏板)。
4.非重讀字母E在美式英語中常讀作[e],而在英式英語中則讀作[E]。美國人會除外
(except-)讀作/ekseparate/,英國人讀作/ikseparate/。
5.後綴-—ile在美式英語中讀作/il/或/i:l/如:敵對(敵對)/hRstil/(美國);/hrtail/(英語)。
6.美國人往往所有元音都發非重讀音節,如history/5 histeri/,exotic/eks5tr: dineri/。英國人習慣省略音節,發音為/5histri/、/iks5trR:dinEri/,省略後發音為/ikstro:dnri/