當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 我的英語很差,請幫助我!

我的英語很差,請幫助我!

如何自學英語

摘要:

自學英語的七個關鍵:

創造英語環境

關於如何自學外語,我的第壹個意見是,要想達到“五會”的目標,就要想方設法獲得或創造壹定的外部條件,尤其是聽外語的條件。

創造英語聽說的機會

就聽說能力而言,需要通過磁帶多聽外國人的聲音,熟悉他們地道的英語語調和說話習慣。

系統理解英語語法

自學英語的人需要仔細研究壹兩本語法書。除此之外,我們在英語掌握到壹定程度之後,還要學習壹本外國人用英語寫的語法書。

逐步提高閱讀能力

精粹與概括相結合,閱讀能力才能快速紮實的提高。

善於使用參考書

沒有老師,壹本好詞典就是我們最好的,至少是不可或缺的“導師”。

自學英語寫作和翻譯

選材的時候要註意,最好選擇文學體裁的東西。文學作品的語言最豐富,最貼近生活,最能體現壹個民族語言的特點和精髓。

專業外語學習

無論我們的最終目的是學習哪種ESP(專門用途英語),我們還是要從基礎的語音、語法、核心詞匯開始學習。

關鍵詞:自學;英語;能力

中國圖書館分類號:G791文獻識別碼:C文號:1009-2536(2004)02-0003-08。

“自學”,顧名思義,就是不在學校學習,也沒有老師經常給妳指點。妳自己學。古今中外,在困難的條件下,通過刻苦學習、深入研究,甚至在文藝界、科技界做出巨大貢獻的人,大有人在。在外語學習上,革命導師為年輕壹代樹立了榜樣。馬克思自學了幾種外語,包括英語和俄語。列寧和他的革命夥伴克魯普斯卡婭在流亡期間也自學了英語。在中國走向“四化”建設和改革開放的新長征途中,在實踐“三個代表”重要思想的偉大事業中,也出現了許多在自學外語方面成績斐然的青年。事實證明,自學壹門外語是可能的。

首先,創造英語環境

我們必須看到,語言歸根結底是人們交流思想、進行社會交往的工具。其本身的屬性決定了最好是以* * *結合使用的某種形式來學習。尤其是當我們想要全面的學習壹門語言,也就是從聽、說、讀、寫、譯五個方面去學習和掌握,也就是達到“五大技能”的時候,要是

沒有外在條件,手裏有壹本書(教材)會很難。所謂外部條件包括師資力量(或比例)

先走幾步的人)有時指點(口頭或書面),英語電視廣播節目,計算機網絡資料,錄音。

電腦和磁帶、收音機、參考書、參考書和某些閱讀材料。我們知道,馬克思經常把自己

用英文寫的文章寄給恩格斯修改(當然包括內容);雖然列寧和克魯普斯卡婭擦肩而過

認真的自學了壹段時間,但是剛到倫敦的時候發現我說的英語沒人聽得懂,當地人說的話就像天書壹樣,只好通過各種渠道從零開始學口語。妳可以想象,妳要學習英語發音和朗讀,但妳從未聽過任何人或人通過機器(電腦、電視、磁帶或收音機等)發出這些聲音。).只靠單詞描述發音器官的位置,如何正確學習發音?沒有聽到英語的機會,妳怎麽能學會聽懂英語呢?至於那些只以培養閱讀能力為目的的人,至少也要把自己念的東西在心裏念出來(即使不準確)。否則,連閱讀都非常困難和緩慢。因為所謂的“讀書”,也就是讀書,其實就是默默的“讀書”。所以,對於如何自學外語,我的第壹個看法是,要想達到“五會”的目標,就要盡力去獲得或創造壹定的外部條件,尤其是聽外語的條件。

二,創造英語聽說機會

對於自學英語的人來說,如果他們可以通過電視、廣播、磁帶和互聯網獲得“聽”的機會,那麽“說”英語的機會就更少了。在這種情況下,請嘗試以下方法:

(1)盡量結合聽說練習。

當我們聽磁帶時,我們應該首先理解內容,避免在不理解意思的情況下簡單地學習語音和語調。

從模仿的角度來說。如果壹次聽不懂,可以多聽幾次。理解之後,就可以模仿了。首先,聽和說

壹句話;然後聽,說壹段話,最後復述全文。如果對發音要求比較高,可以壹句壹句說。

模仿句子,直到它們變得生動。當我們聽壹段對話或壹篇文章或壹個故事時,我們應該“親自”去聽,在聽的同時,我們腦海中就有了這個人的畫面或形象。這樣,妳所聽到的會在妳的腦海中留下深刻的印象,有助於妳更好地將妳所聽到的轉化為妳口頭上所掌握的。

(二)利用背誦提高英語口語

在實在沒有其他人可以練習會話的時候,要想培養口語能力,就得多背。背課文,背對話(壹人扮演幾個角色),背得滾瓜爛熟。但不能止步於背誦,而要逐漸轉向“說”,即在背誦的基礎上發展,從少到多逐漸增加壹些自己的單詞。內容和語言都可以改變,從“照本宣科”到靈活使用。這樣,妳就可以把書本上、磁帶上“死”的東西的文字或談話材料,逐漸轉化成妳自己的“活”的語言。

(三)選擇合適的口語教材

自學英語會話,要選擇合適的口語會話教材。目前,許多英語自學者選擇各種外國教材。這些教材,各有特色,各有利弊,都可以用。但是對於英語會話初學者來說,還是先用國內出版的,結合自己日常生活的會話教材比較好。這個日常生活的主題也可以包括我們在工作中與外國朋友接觸的場景。這樣對題材比較熟悉,學到的語言也可以運用到現實生活和工作中,可以取得更好的學習效果。當然,我們也絕不排斥使用國外教材。相反,在學習外語的過程中,也要盡早接觸國外教材,由淺入深逐步過渡到原版教材。就聽說能力而言,需要通過磁帶多聽外國人的聲音,熟悉他們地道的英語語調和說話習慣。

第三,系統了解英語語法

自學英語者必須系統學習壹到兩本英語語法書。

僅僅依靠課本上的語法筆記和練習是不夠的。從頭到尾看壹兩遍語法書,對英語語法有壹個全面的概念。然後,壹章壹章地仔細閱讀,學會使用這些語法規則。這樣,在全面了解英語語法整體的基礎上,再深入學習它的各個部分,就會掌握的更加深入。更重要的是,要把語法規則運用到語言實踐中,避免死記硬背語法規則和“為語法而語法”。總之,要用語法規則提高我們的語言練習水平,在練習中更深入地掌握語法。

英語語法壹般分為兩部分:詞法和句法;先描述詞法,再描述句法。在語言實踐中,這

兩者密不可分。學習語法時,分章節、分段落學習單詞和句子是必要的,但壹定要註意。

的關系。比如學習詞類的時候,要搞清楚什麽詞類在句子中可以充當什麽成分,詞的形式如何因其在句子中的位置而變化;在學習句法的時候,也要從句法的角度搞清楚什麽樣的句子成分需要什麽樣的詞性的詞,需要什麽樣的詞形變化。尤其重要的是,學習動詞,壹定要找出不同動詞所要求的動詞模式。舉個簡單的例子:

我讓他這麽做的。

我要求他做那件事。

這裏動詞ask要求的句型是:

“及物動詞+賓語+不定式(作賓語的補語)”。

同樣,tell、order、beg和want都可以用這個句型。然而,如果我們用“停止”這個詞來表達“我阻止他做那件事”,這將是壹個很大的錯誤,因為它與漢語中的請求、告訴、命令、乞求和想要等動詞屬於同壹範疇。在英語中,這句話的正確表達是:

我阻止了他做那件事。

動詞stop在這裏要求的句型是:

"及物動詞+賓語(+介詞from)+動名詞"

同樣,這句話中與stop類似的禁止和防止這兩個詞,要求這種句式,不能使用與ask、tell、beg或want相同的句式。而另壹個與制止、阻止、禁止意思相近的詞forbidden,要求與問、告、求、要的句式相同,而不是與制止、阻止、禁止的句式相同,也就是說:

我禁止妳做那件事。

我禁止妳做那件事。

我禁止他那樣做。

我禁止他那樣做。

這些復雜的情況有些真的很難理解。但是,任何英語動詞都有其慣用的用法,都需要壹定的句型,所以我們不能隨意改變。這些例子主要說明詞法和句法實際上不能。

分開。這壹點在自學英語時要特別註意。

簡而言之,自學英語的人需要認真學習壹到兩本語法書。除此之外,我們在英語掌握到壹定程度之後,還要學習壹本外國人用英語寫的語法書。在C. E .埃克斯雷和J. M .埃克斯雷編輯的傳統語法書中?壹本綜合英語語法(針對留學生,翻譯為綜合英語語法),雖然看起來比較老,但卻是壹本實用的。

第四,逐步提高閱讀能力

(壹)閱讀既要精,又要廣。

精,即精讀,少而精;文章要短,要仔細讀。我們應該利用字典和其他參考書來明確文章中主要單詞的含義和用法,特別是動詞和動詞短語,以便它們可以重復使用,並學習文章中有用的句型和新的語法現象。進壹步,妳也可以寫段落,總結等。所謂泛讀,就是大面積閱讀。這時,並不是所有的生詞都在字典裏查,而是通過單詞在大量頁面和不同語境中的反復出現,逐漸掌握其含義和用法。精讀材料可能很難選擇;泛讀材料要容易快速大量閱讀。這樣,精要與概括相結合,閱讀能力才能快速紮實的提高。

(二)逐步過渡到閱讀原文。

要提高閱讀理解能力,必須讀原文,或者從原文的簡化版本逐漸過渡到原文,而不是讀漢譯英。翻譯壹篇課文,壹是內容熟悉,二是譯文多少受漢語影響,不能真正提高閱讀理解能力。有時甚至會造成某種錯覺,以為自己的英語閱讀水平已經很高了,但實際上,即使原文相當淺,也會覺得很難。所有的生詞都檢查過了,還是不知道說什麽。英語初學者要大量閱讀簡體原版小說或故事、英美文學名著等。這些簡單的讀物雖然經過了改寫,但仍然保持了原文的風格,課文也力求更多地使用原文。同時,它們都有不同程度的改寫,我們可以根據難易程度由淺入深地閱讀,逐漸過渡到閱讀原文。

(3)關於精讀

精讀壹篇文章,首先要通讀壹遍,理解主旨,然後才能理解詞義。如果有些句子理解有困難,就需要分析語法結構。如上所述,這兩者是相互關聯的。分析簡單句時,要根據詞性、詞形、句子結構找出主謂關系,然後分析句中其他詞的作用(

定語、狀語等。)如果是長復合句或者主句,首先要找出所有的分句,然後根據連詞的情況和每個分句的意思確定分句之間的關系,找出確切的意思。

現在,我們引用兩段話來試著分析壹下如何通過理解詞義和句子結構來理解。下面這段話摘自壹本非常受歡迎的書《哈利·波特與魔法石》。

女貞路4號的德思禮夫婦自豪地說,他們完全正常,非常感謝。他們是妳最不可能想到會卷入任何奇怪或神秘事件的人,因為他們不會容忍這種無稽之談。

德思禮先生是壹家名為Grunnings公司的董事,該公司生產鉆頭。他身材高大,肌肉發達,幾乎沒有脖子,盡管他有很長的小胡子。德思禮太太很瘦,金發碧眼,脖子幾乎是平常的兩倍長,這在她大部分時間都在花園籬笆上伸長脖子窺探鄰居時非常有用。德思禮家有個小兒子叫達力,在他們看來沒有比他更好的男孩了。

—來自?哈利·波特與魔法石?作者J. K .羅琳

首先,這部小說的開篇段落會立刻引起我們閱讀的興趣和好奇心。夫妻,為什麽要聲明“完全正常,請不要打擾(非常感謝)”呢?第二句話,雖然是另壹句話,其實是自己得意的表白,顯然不是作者的觀點。為什麽他們會宣稱自己永遠不會“卷入任何怪異神秘的事情”?此外,德思禮先生是個長胡子的矮胖男人,但他沒有脖子。他的妻子金發碧眼,脖子比壹般人長壹倍。這個長脖子可以派上大用場。專門用來伸過柵欄窺探鄰居的隱私。(請註意,本文中使用的是復數鄰居!)而他們的小兒子達德利,在父母眼裏,是萬裏挑壹的。

讀完這段話,大概所有的讀者,無論老少,都會被勾起好奇心,決心繼續讀下去。

作為精讀,可以在理解大意的基礎上讀得更仔細。

妳會註意到,在當代英語中,諸如Mr .和Mrs .等稱謂後面的句號經常被省略。大寫的單詞壹般不是人名就是地名。顯然女貞路是壹個街道名。古今中外,用植物的名字作為地名、街名是很自然的。但是對於街道的解釋有很多詞,比如街道、林蔭道、大道、小路等等。Drive是壹個街頭解決方案,來源於drive這個詞的動詞含義。過去,把動物趕到市場的動詞是drive。慢慢地,這條專門驅趕動物的路被稱為drive。之後兩邊都蓋了房子,馬車和汽車連在壹起,就成了小城市的壹條街。這就是drive做街頭解決方案的原因。珠市口和北京壹樣,是最初的生豬市場的名聲(但師洋街沒有改變)。

在下面這段話中,非常感謝是現代英語結構中的壹個成語,即沒有引號的引語。由於德思禮夫婦經常驕傲地宣稱他們壹家人都是正常人,所以他們總有善良的鄰居關心他們,所以“謝謝(關心)”。

這裏是最不可能被卷入的地方...)是壹個很有用的句型,意思是“不會卷入任何怪異神秘事情的人”。根據這個句型,我們可以說:

王平是最後壹個上學遲到的學生。

王平是最不可能上學遲到的人。

她最不可能成為外科醫生,因為她害怕看到流血。

她害怕出血,所以她是最不可能成為外科醫生的人。

查字典可以知道,hold with的意思是“同意(某個說法)”,但是用在像這句話這樣的否定句中,就表示“無法忍受”。幾乎不是壹個非常有用的詞。學會使用這個詞會讓英語向前邁進壹小步。當然,首先要明確,它不是形容詞hard的副詞形式;Hard本身也是副詞(他很努力)。Hardly的意思是“壹點也不,壹點也不”,是壹種間接否定的說法。

例如:

我簡直不敢相信!

真不敢相信!

在試著讀完這部當代作品的第壹段之後,我們來分析壹下19世紀英國著名女作家夏洛蒂·勃朗特的小說《簡愛》第壹章的第壹段:

那天不可能去散步。事實上,早上我們已經在光禿禿的灌木叢中徘徊了壹個小時;但自從晚餐(裏德太太,當沒有公司,吃得很早)寒冷的冬天的風帶來了雲如此陰沈,雨如此滲透,進壹步的戶外運動現在是不可能的。

—來自?簡愛?夏洛特·勃朗特

首先,從頭開始讀整段。

然後找出新單詞。可能性、徘徊(不是驚奇)、飛躍灌木林和憂郁這些詞含義明確,容易找到。公司這個詞在字典裏有很多意思,比如“交流、交往、陪伴”、“客人、同伴、朋友”、“團體、團隊、小組”、“公司、事務所”、“公司”。在這種情況下,我們必須結合上下文來判斷應該采取哪種解釋。不難看出,在這裏,公司意味著客人和朋友。ing這個詞可以看做壹個動詞,但是在查字典的時候,我們不妨看看它是不是壹個像interesting這樣的形容詞。仔細壹查,果然是。它的意思是穿透的,穿透的,銳利的(眼睛),響亮的(聲音),深刻的(傷口),但壹場穿透的雨在字典裏並不作為例子。這時候就要查原型動詞穿透的基本意思了。把這個意思和rain結合起來,就不難看出,a raining rain是“能淋濕壹切的細密大雨。”最後壹句,進壹步戶外運動不難理解;不理解這個詞出問題,可以得到“出問題”(不可能,不可能;不說了)”這個解釋。

在詞義基本明確(不壹定完全明確)之後,就要分析句子結構了。初學者可能對第壹句“介詞+動名詞和它的賓語構成定語短語(修飾可能性)”這種語法現象比較陌生,但是因為句中單詞的意思比較明確(散步),所以這句話的意思不難理解。在閱讀中,看到更多這種“介詞+動名詞”作定語的例子後,我們會逐漸對這種語法現象有所感悟。下面這句話,我們壹直在徘徊...,學過現在完成進行時的人不難推斷出它的意思。後半句(分號後)的結構比較復雜,但是只要妳已經學會了...那...(所以...那...)而仔細弄清楚謂語動詞所帶的賓語是雲和壹場雨,還是可以搞清楚這後半句的意思的。當然,這種結構的真正掌握,需要在以後的大量閱讀中反復的滿足。

上述文字的中文翻譯是:

那天出去散步是不可能的。事實上,在早上,我們在壹個枝葉枯萎的小灌木叢中徘徊。

時間;然而,從午餐開始(沒有客人的時候,裏德太太更早吃午餐),來襲的冬季風帶來了如此陰沈的雲層和大雨,以至於無法進行壹些戶外活動。

原文簡化,不太難。當然不代表?簡愛?整本書就是這個難點。初學者最好還是從最初的簡化版本開始閱讀。舉這個例子只是說明在我們掌握了壹定的語法和單詞之後,可以借助詞典盡快開始更廣泛的閱讀。當妳第壹眼發現它很難時,不要退縮。對了,要想準確理解壹篇閱讀,了解相關的背景知識也很重要。

五、自學英語寫作和翻譯

學習寫作和翻譯最好由老師糾正,但這在農村和偏遠地區並不容易做到。怎樣才能做到“無師自通”?這裏推薦幾種方法。

模仿

模仿也可以叫“畫紅”——就像小學生剛學寫字的時候用毛筆畫紅字壹樣。找壹篇妳比較喜歡的文字簡潔的短文(或長文中的壹段),仔細研究其結構、筆法、修辭後,寫壹篇類似主題的短文。比如,如果原文是對壹個孩子的描述,我們可以以壹個熟悉生活的孩子為典型,模仿原文的文章結構,運用短語和句子,自己寫壹篇文章。古今中外文壇,很多大師在少年作品中都使用過這種方法。19世紀的英國作家、《金銀島》的作者史蒂文森(R. L. Stevenson,1850-1894)曾說,這種寫作方式讓他受益匪淺。

(2)復述

熟悉壹篇文章或壹段文字後,忘掉原文,根據自己的記憶用自己的語言復述。壹開始可以是單句組成的大綱,然後會發展成內容的總結,故事的梗概,更詳細的復述,甚至是我自己的評論。不要壹句壹句的抄,那會變成“沈默的書”。但是當妳開始練習復述時,妳可以更多地利用原文中的單詞和句子,並逐漸轉向更多地使用自己的語言。比如原文用第壹人稱(我,我們)寫,可以用第三人稱(他,她,他們)來傳達;直接引語可以轉化為間接引語;長句可以分解成短句;倒敘可以反過來;可以添加原文中省略的描述;次要情節可以省略。這種練習方法的好處是在內容和語言上有依據,不會憑空寫出來,錯誤百出,沒有人糾正。這種寫讀結合,在閱讀的基礎上練習寫作的方法,可以使我們隨著閱讀水平的提高,逐漸提高寫作能力。至於把劇本的內容寫成敘事風格的故事,那是非常深刻的寫法。查爾斯·蘭姆和瑪麗·蘭姆,18世紀的英國作家,寫了很多小說和書信,但今天他們主要運用他們的莎翁樂府技巧(?莎士比亞的故事?)並為後人所知。

⑶自譯自審

既然沒有老師的指正,就要充分發揮自己的實力。寫好習題後,要從語法、用詞、結構、內容等方面反復分析推敲,改正錯誤,提高質量。不止壹次,很多次。妳也可以把寫好的東西存起來,等再學壹段時間比如三兩個月再拿出來,用妳提高的外語來修改過去寫的東西。

(4)比較翻譯

目前,中國古典和現代小說的壹些英文版本已經出版,許多英文雜誌已經翻譯了政府文件、報紙文章和短篇小說。在我們有了壹定的語法和詞匯基礎,並且按照上面的建議做了壹個寫作練習之後,我們可以選擇壹部內容相對簡單的小說(或者其他單詞),自己學習翻譯,而不是看它的英譯本。我自己修改了幾遍後,和英文版比較。不要只是粗略的比較,要仔細研究別人的翻譯怎麽比自己的好,或者有什麽錯誤。然後,把這個翻譯作為閱讀材料,學習妳認為新的東西。在選材時要註意,即使以後要從事政論文或新聞文章的英文翻譯,也不要急於選擇報紙社論等體裁進行試譯。在我個人看來,還是選擇文學體裁的東西比較好。政治論文或新聞文章比文學作品容易翻譯得多;而文學作品的語言是最豐富的,最貼近生活的,最能體現壹個民族語言的特點和精髓。學習翻譯文學作品是提高英語最紮實的訓練。當然,文學作品中也有淺顯和深刻的文章之分。當我們試著翻譯時,我們可以從淺入深地選擇材料。比如初學翻譯,不妨從兒童故事等簡單的東西入手;搶著翻譯魯迅先生的作品十有八九會碰壁。

以上建議的學習寫作和翻譯的方法,從“畫紅”到對比翻譯,都是提供給實在找不到老師咨詢的自學者。另外還出了很多書指導年輕人學習寫作(語文練習),道理對我們學習英語寫作也有幫助。

六、善於利用參考書

沒有老師,壹本好詞典就是我們最好的,至少是不可或缺的“導師”。

使用詞典時,妳應該註意以下幾點:

(a)至少壹本“現有詞典”

即使對於英語初學者來說,壹本所謂的袖珍字典也是絕對不夠的,有時甚至會害人。同樣,我們也不能只依賴課本上的“詞匯表”。壹般小詞典或“生詞表”只是簡單解釋壹兩個漢語單詞,並不告訴我們壹個單詞的用法,而後者是最重要的。壹本可用的詞典必須提供壹個詞的讀音、詞形變化、詞性、基本意義和各種轉義、與其他詞的搭配、與其他詞構成的短語和成語、例句等。如果是動詞,還必須指出它在句子中要求的各種句型。至於詞源,沒必要每本詞典都註明,初學者也不必深究。那些對學好英語感興趣的人應該至少有壹本這樣的詞典。

(2)盡快使用《英英詞典》。

我們必須盡快學會使用用英語解釋詞義的“英英詞典”。只用中文解釋壹個詞,有時並不能解釋壹個詞的確切意思。以霧霾這個詞為例。有些字典只寫:煙霧[煙霧] n .煙霧。根據這個定義,如果我們在“很多人在開會的時候抽煙,弄得滿屋子都是煙”或者“廚師在蒸饅頭,廚房裏都是煙”這樣的句子中使用霧霾這個詞,就會鬧出笑話。因為,查英英字典,比如最新的那本?麥克米倫高級英語詞典?(麥克米倫高級英語詞典)在第1351頁,妳可以看到:煙霧/煙霧/名詞polled空氣是煙和霧的混合物。這樣,意思就清楚了,不會被誤用。當然,如果能進壹步說明,從構詞角度來說,霧霾是由煙和霧的首末兩個詞構成的新詞,會更有利於我們的理解和記憶。

(3)了解詞典的特點,充分利用詞典。

我們應該了解不同詞典的特點,充分發揮它們的優勢。當妳第壹次使用詞典時,妳應該仔細閱讀它的前言和編輯風格,以了解如何使用它。比如上面提到的麥克米倫詞典,它的壹個特點就是詞條定義中使用的英語單詞不超過2500個。非常方便英語學習者使用,避免了因為定義中有生詞而反復驗證的疲勞。此外,這本詞典還特別附上了“語言暗示的壞處是什麽?”第2頁),簡要介紹英語習語、修辭手法、構詞法、口語語篇、英美差異、計算機術語。

再舉個例子?牛津當代英語高級學習詞典?(牛津現代高級英語詞典),其最大的特點是將英語動詞所要求的句型分為25類。本書開頭的“動詞模式”壹節給出了例子;在詞典的每個動詞詞條中,根據25類中的數字列出了該動詞所需的句型,並給出了例子。可以說這是學習英語動詞基本用法最實用的詞典。

(四)記住單詞的多樣性

當我們使用詞典時,我們應該記住英語單詞的多義性。壹些常見的英語單詞,包括相關短語,可以有壹百多個意思。所以,在查生詞時,不能只看詞條中的前壹兩個解釋就認為自己掌握了意思,而要先了解它的基本意思,這樣才能更準確地理解它的轉義;按順序逐行閱讀條目中給出的解釋,直到妳在閱讀的上下文中找到單詞的意思;學習壹個詞的用法,尤其是壹個動詞的用法,還必須從頭到尾學習整個詞條,不要跳過例句。對於初學者來說,要特別註意不要想當然,哪怕是對於壹個熟悉而常用的詞。

比如英語初學者很快就會接觸到“快”這個詞。它可以是壹個形容詞(壹列快車)或副詞(火車開得很快)。有的人在閱讀材料裏看到壹個很快的朋友,也不去查字典,而是想當然地認為那是“很快就會熟起來的朋友”。其實fast在這裏是“忠實可靠”的意思,是由“堅定、嚴密”的意思轉化而來的。

總之,我們應該經常查字典,知道怎麽查。

七、專業外語學習

學習所謂的專業外語,就是閱讀專業資料和書籍。有壹個詞叫ESP,就是英語。