日語漢字的讀音分為音讀和訓讀兩種。“音讀”模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本時的讀音來發音。根據漢字傳入的時代和來源地的不同,大致可以分為“唐音”、“宋音”和“吳音”等幾種。訓讀就相差甚遠了,這是日本人自己發明的讀音法。
日語的漢字在什麽場合,必須發什麽樣的音,要以五十音圖的平假名或者片假名為漢字標註讀音。而片假名主要是用來標註日語的外來語的讀音的。比如:
春(しゅん)、夏(か、ゲ)、秋(しゅう)、冬(とう)——音讀
春(はる)、夏(なつ)、秋(あき)、冬(ふゆ)——訓讀
水(すい)——音讀
水(みず)——訓讀
湖(こ)——音讀
湖(みずうみ)——訓讀
技術(ぎじゅつ)——音讀
術(すべ)——訓讀
読?à嗓?筏紓舳?
読む (よむ)——訓讀
人(じん、にん)——音讀
人(ひと)——訓讀
幸福(こうふく)——音讀
幸せ(しあわせ)——訓讀
片假名:
コンピューター (computer)
コーヒー (coffee)
ミュージック (music)
ファクス (fax)
象這樣的例子太多了,無法壹壹列舉。
為了方便人們閱讀,不至於造成視覺上的混淆而表達不了語意,才發明了平假名、片假名、漢字,才有了它們之間的區別。
在日語的書寫中,不需要刻意去留空格的,因為標點符號就是自然的空格了。
其他的關於文節的區分,主要是靠平假名、片假名、漢字來判斷。因此,該用假名表示的,就用假名表示;該用漢字表示的,就用漢字表示,這樣就可以壹目了然的。