1.“舀”的動作應當是舒緩的、斯文的
文中第壹處用“舀”字的句子是:“七個人立在桶邊,開了桶蓋,輪替換著舀那酒吃,把棗子過口。”首先,從當時特定的場景來看,時間並不緊迫,“舀”的動作應該是從容舒緩的;其次,從下文說出的舀酒者意圖來看,“意要看著”,明顯是在吊對方的胃口。因此,這裏“舀”的動作必定是緩慢的,力量也比較小,嘻嘻哈哈,喝得隨意、自然,使得“那對過眾軍漢心內癢起來”。
第二用“舀”字的句子是:“只見這邊—個客人從松林裏走將出來,手裏拿壹個瓢,便來桶裏舀了壹瓢酒。”從舀酒的量來看,似乎用力大了—些,但從當時特定的情境來看,這個人是神不知鬼不覺地走出來的,力量必定不大。從動作的發出者來看,這個人是吳用。在《水滸傳》中,吳用的形象是“似秀才打扮:戴壹頂桶子樣抹眉梁頭巾,穿—領皂沿邊麻布寬衫,腰系—條茶褐鑾帶,下面絲鞋凈襪;生得眉清目秀,面白須長。在課文第5自然段,介紹七個人的出場;“六個人脫得赤條條的,在那裏乘涼;—個鬢邊老大壹搭朱砂記,拿著—把樸刀”,唯壹壹個沒有脫的自然就是吳用了。而在吳用舀酒後,賣酒的人也說道:“妳這客人好不君子相! 戴頭識臉的,也這般啰唣!”另外,這次舀酒還有特別的用意,即把藥攪酒裏。因此,此處舀酒的動作是斯文的。
2.“兜”的動作應當是速度快、用力大的
選文第9段中用兜字的句子是:“ —個客人便去揭開桶蓋,兜了壹瓢,拿上便吃。”結合語境,這個客人的動作有點出其不意,速度應該是非常快的;從舀的數量來看,“兜了壹瓢”,用力是很大的;從“兜”的人來看,動作的發出者是“赤發鬼”劉唐,他武藝高強,經常舞刀弄槍,自然力氣過人,因此他的動作自然速度很快,用力較猛。後文中提到,眾軍士買酒後,“先兜兩瓢,叫老都管吃—瓢,楊提轄吃壹瓢”,金聖嘆批註是“匆匆中寫來有體”。有何體呢?這個“體”體現在:眾軍士已經饑渴難耐了,還有巴結討好老都管、楊提轄的意思。因此,這裏先“兜”出的壹瓢,自然用力大些、速度快些。