當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 《詩經·項夫人》中的難詞

《詩經·項夫人》中的難詞

《湘夫人》中的“我盼”與“我”字商榷(湘夫人是屈原寫的)

“我很期待,也很開心。”新教材《高中語文第三冊》標註為:白芨、水草。《主編的《中國歷代文學作品選》註釋為:畢,草名,生於壹湖壹河。這張便條是錯誤的。如果“白碧”出生在湖的中央,他怎麽能爬上去呢?會不會是這句話的意思應該是“登高望遠白杯”?!看來“比”的解釋很值得探討。查《說文解字》中的“碧”篇:“張儀:青碧大如沙,生於江湖,為鵝所食;淮南曰:“我如蚌,與張不同;”:《楚辭》有壹種白,差不多和綠,顏色差別不大。”《說文解字》給出了兩種不同的解釋。《高中語文》(以下簡稱《文選》)都采用了張翼的理論。許慎對《湘夫人》中“白碧”的解讀也與張儀的理論壹致。但是,既然是“生於江湖之間”,又怎麽能登上呢?淮南把“比”解釋為“比之形”,許慎則認為“與不同”。那麽“贊”是什麽呢?查《說文解字》註“醜”:“馬葉瀾。”徐《賦:‘析芽’。”司馬相如《子虛賦》:“若枯則發芽,沙雪綠;濕了就生。”從句意推斷,“比”和“比”都是生在幹燥的地方而不是潮濕的地方,與賈不同。這與張儀的“活在江湖之間”的理論不同。許慎認為淮南“形如絕壁”之說與張儀之說不同。除了兩種學說對“形”的不同見解,是對生長環境的理解有差異,還是正如“崖”生於高幹,“沙”生於濕(江湖之間)?查《辭海》中的“碧”:“碧草生於秋。洪興祖在司馬相如的《賦韻》中加了壹段註釋:‘大如沙粒,生於江湖,食於鵝耳。’”(此註采張儀之論,見於郭璞《文選註》。但這個解釋似乎與原文不符)。《辭海》對“比”的解釋方法類似於古代漢語詞典,只引用詩詞,不作科學界定。查《康熙字典》註“畢”:“唐雲隸屬於漆瑗。張衡《楚辭》:‘其草茂盛。張衡的《南朝賦》中有相關表述:“在其歹毒中,有鉗盧毓池,鉗楊哲東北。”。儲水無窮。其草茂盛,江浦茂盛。”北澤,蓄水的池塘;湛盧魚池和楊哲東北都是水庫。可以推斷,“朱碧碧灣、江浦劍家”都是生在水邊或水中的植物。

2查辭海。

。畢:蒯屬,生於水邊,叢生;萬,大蔥,多年生宿根死水草本植物;姜,植物名菇,即茭白。而司馬相如的《上林賦》有句“鮮枝黃礫,朱江清碧”。裴智引自筆記:“齊,三良。”郭璞註:“音立於空,雲三棱,音煩。”查查辭海。“荊”意為“荊三棱,葫蘆巴屬,莎草科,多年生沼澤草本植物,生於淺水。”可以推斷,《碧》和《關江浦賈簡》(《說文解字》解釋《賈簡》:“魏未探者。”也就是說就是今天的蘆葦,類似於水生植物。可見《康熙字典》還是采用了張儀的理論。毫無疑問,“碧”是壹種水生植物,從前人的詩詞評論到辭書(辭書也采納前人的意見),但怎麽才能得到呢?還是“畢”和“畢”壹樣,不是生在江湖而是生在水邊?如何在高燥中出生?還是“畢”和“畢”壹樣,不是生在江湖,而是生在水邊?《淮南子蘭明訓》有“無山則枯,無水則河;狐貍第壹洞,馬和牛都丟了;“田無糧,路無沙”這句話,說明“碧”確是由田邊而生,與《子虛賦》中的“高燥引苦梨”和“薛沙清碧”相呼應,兩者都是把“沙”和“碧”放在壹起,而不是”。查查“莎莉”。《說文解字》和《辭海》都認定其為“莎草”。查中國大百科:“(莎草)莎草是莎草科多年生雜草。有長的匍匐根莖和黑色堅硬的橢圓形塊莖。稈三角形長方形,暗褐色,有細點。用塊莖和種子繁殖。莎草生於農田、路旁或土壤潮濕的荒地。”“比”和“沙”都有類似的習慣。由此可知,張儀的“生於江湖”論不夠準確。和“作品選”

註釋(朱東潤主編)改為“湖沼生草”,比較恰當。畢出生在潮濕的地方,或在湖邊(項夫人)(子虛甫和賦),或在田裏的路邊溝邊(淮南子),所以可以登高望遠,但比起水中出生的蔣樸家,自然是幹燥的。張儀的言論迷惑了後人。人們壹說起“畢”,就忍不住東躲西藏,吞吞吐吐。《杜南賦選》引郭璞《山海經註》雲:碧,清碧,大如沙。《史記正義》的註解子虛復還是用郭璞的話:清碧如沙,大而煩。《子胥賦文選》中引用張儀的話,“青鳥大如沙,生於江湖,食於雁”;李善說:“我很無聊。”。郭璞並不完全認同張儀的理論,所以取其壹半之意;李善幹脆不多說什麽。但是,張儀所謂的“生於江湖,食於雁”又是什麽呢?會不會是另壹種和“畢”很像的植物的另壹種說法?很容易聯想到唐代文寫的《白平洲》的意境,“白”和“平”兩個字很像!《南呼隱士之歌》中有“青沙滿樹,芳草萋萋”,五大臣註:“我是蘋果。”這清楚地證明了這個詞的多義性。

3查《辭海》。“蘋果,蕨類,蘋果科;多年生淺水草本植物;常見於水田、池塘、溝渠;又名四葉草,曹。”可見,“平”不僅在形狀上與“比”相似,在習慣上也是相似的。《說文解字》:“大平也。毛傳曰:平大平也。”可見蘋果是浮萍。中國古代字典引用詩經趙南蔡平的話說:“為了摘蘋果,是南方的壹條小溪。”他還引用了宋玉的《風賦》:“夫風生於地,始於青蘋果之末。”意思和《說文》壹樣。至於“白萍”,《康熙字典》引用《爾雅義》說:“其如淺水蝗葉,五月有白花,故稱白萍。”他還引用了《楚辭九章》和《鄧萍Xi王乘》。《康熙字典》中的引文是《楚辭》的版本之壹。這句《楚辭》中五個官員的註解是“Xi”而沒有“鄧”字,“平”是“畢”。王逸《楚辭章句》是“望白杯。”可見,人們對“平”和“比”真是混淆不清。但是,“草”會“苦”,而“蘋果”不會。五大臣註“苦,壹蘋果”自然不對;“蘋果”浮在水中,無法攀爬,於是五大臣和伊本把“畢”改為“蘋果”。但事實並非如此。“爬上白蘋果看壹看”是不是也可以理解為“爬/看著白蘋果看壹看”:爬上水邊的高地,看著白蘋果盡可能的遠?而唐詩中的“白平洲”是壹個被開滿白蘋果花的河流環繞的小洲?獨倚望江樓,滿眼是蘋果和鮮花,千帆的壹生對伊人來說太短暫了,令人肝腸寸斷!這樣看來,帝子掉的朱蓓不也是壹個“白平洲”嗎!“平”和“比”都是水生的。因為我們對“畢”的特點了解不多,僅僅是它們的生長位置區分清楚,有時候根本行不通。唐·顧況《白周萍·福建》(《全唐詩》266):“搖青闕下花,采白蘋果周邊。”《怨溪》(冷朝光《唐詩》773首):“宮越如花,溪頭摘白蘋果越多。”挑“白鯛魚”或“白蘋果”是有道理的,因為可以是站在溪頭的白蘋果,也可以是長在大陸岸邊的白鯛魚。還有柳永的《玉蝶》“晚景淒涼,令宋玉傷心。水淡風輕,蘋果花漸老;月亮很冷,樹葉是黃色的。愛情傷人,故人在哪裏?煙和水。”“平”字無疑是準確的,因為字裏第壹句是“水和風輕”,是對宋玉《風賦》中“夫風生於地,始於青蘋果末”的典故。參考書目:《中國大百科全書》、《說文解字》、《康熙字典》、《辭海》、《古代漢語詞典》、《淮南子》、《全唐詩》、《宋詞》、《楚辭章句》、《文選》、《歷史正義》。