在日本字典裏面有可能沒有記載到的,所以,站在日本人的立場上,
假如要翻譯外國人的名字或者特有的建築名的話,就要用上音讀。
就像咱們用中文音譯出歐美那邊的東西跟人的名字壹樣意思!~
中日兩國部分都有相同漢字的話,可以在字典的後面查得到它的日語讀音,
沒有的話那妳就可以自己靠預感跟日語音讀發音的特點去推敲壹下讀法,
再壹個方法就是問壹問幾個日本人綜合壹下意見看看到底怎樣壹個讀法!