當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 留耕堂記文言文翻譯

留耕堂記文言文翻譯

1. 留耕堂記是文言文嗎

留耕堂記

葉 適

“但存方寸地,留與子孫耕。”余孩稚時,聞田野傳誦,已識其趣;出遊四方,所至閭巷無不道此相訓切。今葛君自得遂取以名堂,蓋其詞意質而勸戒深,殆非文於言語者所能窺也。

凡人衣食、居處、嗜好之須,當身而足,則所留固狹矣。然而念迫於室家,莫之贏焉;愛牽於子孫,不能業焉。四民百藝,朝營暮逐,各競其力,各私其求,雖危而終不懼,已多而猶不足者,以其所留不止於壹身故也。嗟夫!若是則誠不可禁已。雖然,其留者則必與是心俱,彼心不喪,術不謬,阡連陌接,谷量山積,而隱諸方寸之小,無慚焉可也,不然,則貨雖留而心不足以留也。留之家,家不能受;留之子孫,子孫不能守。甚至刑禍戮辱,水火盜賊,俄反顧失之,皆是也。故廣欲莫如少取。多貪莫如寡願,有得莫如無爭。貨雖不留,心足以留也。豈惟田野閭巷,而士君子何獨不然!

葛君宅才數畝,無高垣大屋之居,桑麻果樹,依約可數。有二子,行稱其文,卑躬側履,非禮不動,草衣木食,自樂其樂。然後知方寸之小為無窮,而所留者異乎人之留也。若夫由是以致其用,則猶外物也哉!

2. 留耕堂記是文言文嗎是的話誰能發下全文

留耕堂記南宋葉適原文 “但存方寸地,留與子孫耕。”

余孩稚時,聞田野傳誦,已識其趣;出遊四方,所至閭巷無不道此相訓切。今葛君自得遂取以名堂,蓋其詞意質而勸戒深,殆非文於言語者所能窺也。

凡人衣食、居處、嗜好之須,當身而足,則所留固狹矣。然而念迫於室家,莫之贏焉;愛牽於子孫,不能業焉。

四民百藝,朝營暮逐,各競其力,各私其求,雖危而終不懼,已多而猶不足者,以其所留不止於壹身故也。嗟夫!若是則誠不可禁已。

雖然,其留者則必與是心俱,彼心不喪,術不謬,阡連陌接,谷量山積,而隱諸方寸之小,無慚焉可也,不然,則貨雖留而心不足以留也。留之家,家不能受;留之子孫,子孫不能守。

甚至刑禍戮辱,水火盜賊,俄反顧失之,皆是也。故廣欲莫如少取。

多貪莫如寡願,有得莫如無爭。貨雖不留,心足以留也。

豈惟田野閭巷,而士君子何獨不然!葛君宅才數畝,無高垣大屋之居,桑麻果樹,依約可數。有二子,行稱其文,卑躬側履,非禮不動,草衣木食,自樂其樂。

然後知方寸之小為無窮,而所留者異乎人之留也。若夫由是以致其用,則猶外物也哉!譯文“但存方寸地,留與子孫耕。”

我在孩童時,聽到鄉村裏傳誦這句諺語,就已懂得它的義蘊;長大後外出四處遊學,所到鄉裏沒有不用這句話來相告勸勉的。如今葛自得君就拿來給他的堂取名,大概是這句話意義質樸而勸勉戒懼的作用深刻,恐怕不是壹般話說得漂亮的文士所能窺見的。

大凡壹個人的衣食、居處、嗜好所需,只是滿足他本人,那麽他所留存的就為數不多了。然而,人們的思想為家庭所迫促,覺得沒有為之積余什麽;受愛護子孫的感情所牽制,覺得沒有為之置什麽產業。

士、農、工、商各行備業的人,朝朝暮暮經營追求,各自拼命用務,各自私有所追求的,即使危險也不懼怕,已經很多還不滿足,都是因為他所留存的不止供給他獨自壹人的緣故。唉!如此看來那就確實不能禁止人們對財產的追求了。

盡管如此,人們所留存的就必須要和這良心在壹起。如果不違背良心,方法也不悖謬。

即使田地連片相接,谷物的容量象山壹樣堆積,但在自己方寸之小的心裏審度壹下,沒有什麽慚愧的,這也是可以的。要不是這樣,財產雖然留存了而良心卻沒有。

壹起留存下來,那麽,這財產留給家庭,家庭不能承受;留給子孫,子孫不能保有。甚而至於遭到刑戮殺身之禍,或者遭到水火災害被盜被劫,過不久回頭看看財產的喪失,都是這個原因。

所以欲望大不如獲取少,貪圖多不如少追求,有所得不如少爭執。這樣,財產雖然沒有保存遺留下來,可是良心卻足以留存給子孫。

這句話難道只是對鄉村的人來說的,而士大夫卻偏偏不是這樣呢!葛君的宅基地只有幾畝,沒有高墻大屋的住宅,桑麻果樹,也隱約可數。有二子,行為和文章相稱,恭謹謙遜,不符合禮的事不做,過著草衣木食的清苦生活,卻以自己的生活方式過日子為樂事。

這樣,才知道葛君方寸之小的心地的作用是無窮的,而他留存給子孫的也不同於人們所留存的。至於人們從葛君的留耕堂中得到的功用,對葛君來說,猶如身外之物,只是人們自己的事啊!註釋1、方寸地:壹寸見方的土地,比喻少量的田產,並喻心地。

2、識:懂得。趣:義蘊。

3、訓切:教誨切磋。4、遂:於是。

5、質:質樸。6、窺:窺見。

7、須:需要。8、當身:自身所用。

9、贏:盈余。10、業:產業。

11、四民:士、農、工、商。百藝:各行各業的人。

12、隱:審度。13、刑禍戮辱:受到刑罰遭到殺戮。

14、水火盜賊:曹室水火之災和被盜被劫之害。15、反顧:回頭看。

16、卑躬側履:恭謹謙遜貌。17、草衣木食:編草為衣,采果為食.喻生活清苦。

18、自樂其樂:以他所喜愛的生活方式為快樂。19、猶:仍然。

作者葉適,生於1150年,卒於1223年,字正則,號水心居士;溫州永嘉(今浙江省永嘉縣)人。宋孝宗淳熙四年中進士,後被誣陷奪官,從此閉門著述,著有《水心先生文集》。

《留耕堂記》便是《水心先生文集》中的壹篇記事散文,而“但存方寸地,留與子孫耕”,便是《留耕堂記》的開篇語。《留耕堂記》記的是壹位叫葛自得的人根據當時民間傳誦的“但存方寸地,留與子孫耕”的兩句民諺,將自己的宅第取名為“留耕堂”,其意,壹是對這句具有重要訓誨作用的格言的推重,壹是借以教導子孫後代珍惜土地,勤懇躬耕,節儉務家,自食其力。

葉適在《留耕堂記》中講到,這兩句民間諺語,還是在他孩提時,就在其家鄉到處傳誦。後來他長大了,到外邊讀書、應試,以至做了官,到了很多地方,人們都能熟記這兩句諺語,並以此互相告誡。

特別是當他看到葛自得以這兩句諺語中的“留”字和“耕”字來為自己的宅第命名的時候,不僅深受感動,而且大有所悟,於是,便作《留耕堂記》壹文,以記述自己對這句久銘心中的諺語的理解。文章雖只有450字,但文字雋永,布局精巧,敘述流暢,論證周致。

特別是作者緊緊圍繞究竟為子孫後代留什麽的問題,展開了有理有據的論述。作者深刻闡述了為後代留下忠厚本分、勤勞致家的品德亦即“留心”,要比留下“谷量山積”的財富亦即“留貨”更加重要的。

3. 伊公亭記文言文翻譯 應用

原文

君子之於己,自得而已矣,非有待於外也。然而曰疾沒世而名不稱焉者,所以與人同其行也。人之於君子,潛心而已矣,非有待於外也。然而有表其閭,名其鄉,欲其風聲氣烈暴於世之耳目而無窮者,所以與人同其好也。內有以得諸己,外有以與人同其好,此所以為先王之道,而異乎百家之說也。

隨為州,去京師遠,其地僻絕。慶歷之間,起居舍人、直龍圖閣河南尹公洙以不為在勢者所容謫是州,居於城東五裏開元佛寺之金燈院。尹公有行義文學,長於辨論,壹時與之遊者,皆世之聞人,而人人自以為不能及。於是時,尹公之名震天下,而其所學,蓋不以貧富貴賤死生動其心,故其居於隨,日以考圖書、通古今為事,而不知其官之為謫也。嘗於其居之北阜,竹柏之間,結茅為亭,以茇而嬉,歲余乃去。既去而人不忍廢壞,輒理之,因名之曰尹公之亭。州從事謝景平刻石記其事。至治平四年,司農少卿贊皇李公禹卿為是州,始因其故基,增庳益狹,斬材以易之,陶瓦以覆之,既成,而寬深亢爽,環隨之山皆在幾席。又以其舊亭峙之於北,於是隨人皆喜慰其思,而又獲遊觀之美。其冬,李公以圖走京師,屬予記之。

蓋尹公之行見於事、言見於書者,固已赫然動人,而李公於是又侈而大之者,豈獨慰隨人之思於壹時,而與之***其樂哉!亦將使夫荒遐僻絕之境,至於後人見聞之所不及,而傳其名、覽其跡者,莫不低回俯仰,想尹公之風聲氣烈,至於愈遠而彌新,是可謂與人同其好也。則李公之傳於世,亦豈有已乎!故予為之書,時熙寧元年正月日也。

茇:在草間住宿

翻譯

君子對於自己,只需要自己確有心得就行了,並不是對社會上怎樣評價自己還有所乞求。然而孔子說“君子痛恨到死時卻名聲還不顯揚”,是因為要讓世人同自己的行為壹個樣。人們對於君子,只需要內心敬服就行了,並不是對在社會上怎樣再去推崇他還有所打算,然而仍有人在旌表君子的住處,用君子的名字作鄉的名字,想讓君子的美名、風範、氣節、功業顯現在世人的視聽面前,永無止境,這是因為想讓世人同自己的敬仰壹個樣。在本人能有辦法使自己確有心得,在社會能有辦法讓世人和自己的敬仰壹個樣,這正是用來構成古代聖明帝王的行事準則,而與諸子百家的主張不同的地方。

隨地作為壹個州,距離京城很遠,那地方偏僻,幾乎與外界隔絕。在慶歷年間,起居舍人兼直龍圖閣河南人尹洙公,因為受到掌權的小人的排擠,被貶官到這個州來,居住在州城東面五裏處的開佛寺中的金燈院。尹公具有高潔的品行和身後的學問,在辨析論爭方面很擅長,壹時間與尹公交遊的人,都是世上的名流,可是每個人都認為自己趕不上尹公。在這段時間,尹公的名聲震動天下,而他所學的東西,在於不因貧富貴賤死生而動搖自己的信念,所以他在隨州居住,每天把考論圖書、通明古今作為唯壹要做的事情,而根本覺不出自己的官職已被貶黜了。他曾經在住處北面的小山丘上,在青竹和翠柏之間,用茅草搭建了壹座亭子,用來休息和遊玩,過了壹年多才離開。他離開之後,隨州人不忍心讓亭子廢棄毀壞,就經常修繕它,隨之給它取名叫做“尹公之亭”。隨州從事謝景平鐫刻石碑記述這件事。到了治平四年,司農少卿贊皇人李禹卿公到這個州做太守,開始就著原有的基址,把低矮處增高,把狹窄處加寬,砍伐樹木換掉舊亭,制造屋瓦鋪上去,新亭修好後,既寬敞又高爽,環繞著隨州的大小山峰都撲入坐在亭子裏的人們的眼簾。又把舊亭撐立在北面,在這裏隨州人都能夠表達他們對尹公的懷念之情,又能獲取遊覽觀賞的美好享受。這年冬天,李公把亭子的繪圖送到京師,囑托我寫篇記來記述這件事。

大致來說,尹公的品行在事業上顯現出來,言論在著述中表現出來,本來已經顯赫動人了,而李公在修亭子壹事上又擴大尹公的影響,豈是為了安慰隨人的心而與他壹起歡樂呢!而且還將這些荒遐僻絕之境讓那些看不到它的人欣賞到它。傳其名、瀏覽其跡的人,沒有不低回俯仰觀望的。想想尹公的風聲氣烈,越是久遠就越感清新,這是他人同其所好的原因,然而李公得以被世人知曉,難道只是因為這個原因麽。所以我替他寫了這篇文章,此時為熙寧元年正月日。

4. 遊華山記文言文翻譯

東漢班固《白虎通義》言:“華山為西嶽者,華之為獲也。萬物生華,故曰華山。”華山之陽,黃河東流;其陰,坐擁秦嶺。險峻奇絕,冠絕五嶽。

余於庚寅年庚辰初五,攜友自長安經臨潼***訪華山。

時初到,日已過午,飽餐於山下野店,遂由索道至北峰。倚擦耳巖,經奇絕蒼龍嶺,復行四五裏,至五雲峰。漫山蒼蔥,盡目遙望,群峰險峻,盡收眼底。余曰:夜宿五雲峰。對曰:妙哉!遂至客房,稍事休整,發往西峰。

攀懸崖,入小徑,若蜀中棧道,峻拔迂回,幸悉置檻,吾等安然辱之。過金鎖關,後至西峰之巔,沈香劈山救母所在,眾欣然。復折返五雲,時已夕照,三人行,如毛細雨微撒,溪時遠時近,松柏蒼然。隔岸陰森者,空曠寂寥之谷也。

5. 文言文 《董文炳傳》翻譯

董文炳,字彥明,是董俊的長子。董文炳的父親死時他才十六歲,帶著幾個弟弟侍奉母親李夫人。季夫人有賢德,治家嚴格,教子有方。董文炳把母親當成先生對待,他聰明機靈,善於記憶和背誦,小的時候就如同成年人壹樣。乙未年,他憑父親的職務接任槁城縣令。官府中同事的都是他父親時的人,他們輕視董文炳年輕,連小官吏都不怕他。董文炳兼聽明斷,以恩義樹立起自己的威信。沒過多久,與他同列的人都心甘情願地在他手下幹事,小官吏拿著文書讓他簽署時,也不敢擡頭看他,內部人們都很佩服他。縣裏很貧窮,又遇到旱災、蝗災,但賦稅日益增多,民不聊生。董文炳用自己家中數千石谷子代交賦稅,官府才得以放過老百姓。前任縣令因征集軍需向私人借貸,而貸款的那家收取利息逐年加倍,官府拿百姓的蠶和麥子去償還。董文炳說:“百姓都很困苦。我作為縣令,不忍心看到這樣的事,我應當替百姓償還。”於是他把自家的田地作價還給放貸的人,又登記縣裏的閑置田地分給貧民耕種。於是流散在外的人漸漸回來,幾年時間後老百姓都比較富裕了。朝廷起初統計人口,下詔說有敢於隱瞞實情的將被處死,並抄沒家產。董文炳讓老百姓聚在壹起居住,戶數便減少了。縣府裏很多人都認為這樣不妥。董文炳說:“為了老百姓而被定罪,我是心甘情願的。”老百姓也有不願這樣做的,董文炳說:“以後他們會感激我的。”於是賦稅大大減少,人們都很富裕並保全下來。鄰近縣中有告狀得不到伸張的,都上書給董文炳,求他裁決。董文炳曾經拜見上級官員,鄰縣的人都聚在那兒觀看,說:“董縣令看起來也是人啊,為什麽他這樣明斷如神!”當時官府不停地搜刮百姓,董文炳壓著官文不予執行。有人向州府說他壞話,州府中也有人想誣蔑陷害他,董文炳說:“我最終也不可能剝奪老百姓來給自己謀私利。”於是棄官而去。

有疑問請您追問我..滿意的話順便采納下~

6. 姚沈記 求翻譯兩句文言文

原文樓房之乘流下者, 其燈尚未滅 ,未幾沒矣 。

譯文順流而下的樓房,燈火還沒有熄滅,沒有多久就被淹沒了。

(註:“樓房之乘流下者”是定語後置句;沒:淹沒。)

原文第二句雨無俄頃之懈,餓死者又不知凡幾。

譯文大雨沒有片刻減弱,(因此)餓死的人又不知道***有多少了。

(註:無俄:沒有片刻,“俄頃”是“不久”的意思;懈:松懈,這裏指“減弱,停歇”;凡:總***;幾:多少)

希望對妳有些幫助啦!

7. 文言文殷不害翻譯

殷不害----孝悌忠信

殷不害/字長卿,陳郡/長平人/也。性/至孝,居父/憂過禮,由是/少/知名。家世儉約,居甚貧窶,事老母,養小弟,勤劇無所不至,士大夫以篤行稱之。年十七,仕梁廷尉平。不害長於政事,兼飾以儒術,名法有輕重不便者,則上書言之,多見納用。梁武帝嘗謂庾肩吾曰:“卿是文學之士,吏事非卿所長,何不使殷不害來邪?”其見知如此。侯景之亂,不害從簡文入臺。及臺城陷,簡文在中書省,景帶甲將兵入朝陛見,過謁簡文。景兵士皆羌、胡雜種,沖突左右,甚不遜,侍衛者莫不驚恐辟易,唯不害與中庶子徐摛侍側不動。及簡文為景所幽,遣人請不害與居處,景許之,不害供侍益謹。簡文夜夢吞壹塊土,意甚不悅,以告不害,不害曰:“昔晉文公出奔,野人遺之塊,卒反晉國,陛下此夢,事符是乎?”簡文曰:“若天有征,冀斯言不妄。”梁元帝立,以不害為中書郎,兼廷尉卿,因將家屬西上。江陵之陷也,不害先於別處督戰,失母所在。於時甚寒,冰雪交下,老弱凍死者填滿溝塹。不害行哭道路,遠近尋求,無所不至,遇見死人溝水中,即投身而下,扶捧閱視,舉體凍濕,水漿不入口,號泣不輟聲,如是者七日,始得母屍。不害憑屍而哭,每舉音則氣絕,行路無不為之流涕。即於江陵權殯,與王裒、庾信俱入長安,自是蔬食布衣,枯槁骨立,見者莫不哀之。

(選自《陳書·殷不害傳》)

妳可是試著像第壹句那樣斷句,就可以把文章讀通的。

難懂的詞義畫上記號。讀完文章,將不懂得詞字用古漢語字典查出。壹般古代漢語的意義是相通的,這樣無論什麽文章都可看懂。不說全通壹知半解是可以的。應付高考應該沒問題。

參考譯文

殷不害字長卿,陳郡長平縣人。極有孝心,在辦父親的喪事時,禮節甚恭,因此從小就很知名。他家世代崇尚節儉,平時家裏很窮困,侍奉老母親,撫養小弟弟,勤勞辛苦無所不至,士大夫都稱贊他行為惇厚。十七歲那年,做了廷尉屬官。殷不害長於處理政事,兼治儒家學術,名分和法治有輕重不便利之處,就上書指出,很多都被皇上采用。梁武帝曾對庾肩吾說:“妳是有文才的人,做官處理政事不是妳的長處,為何不讓殷不害來呢?”他被皇上了解到如此地步。侯景叛亂,殷不害隨簡文帝進宮城。到了宮城陷落,簡文帝住在中書省,侯景帶領穿著鎧甲的士兵入朝謁見天子,經過簡文帝住處順路進見他。侯景的士兵都是羌、胡等雜族人,在簡文帝身邊爭執互鬥,壹點也不恭順,侍衛無不害怕被驚退,只有殷不害與中庶子徐摛陪在旁邊不動。到簡文帝被侯景囚禁,派人請求殷不害同他居住,侯景答應了,殷不害侍奉更加恭敬。簡文帝晚上夢見吞了壹塊土,心裏很不高興,把它告訴殷不害,殷不害說:“從前晉文公重耳出奔,壹個平民送給他土塊,最終返回晉國奪得君位,皇上此夢,征兆正合於此!”簡文帝說:“若上天有預兆,希望妳的話不是謊言。”梁元帝即位,讓殷不害做中書郎,兼任廷尉卿,於是帶家屬西上。江陵淪陷時,殷不害就先到別處去督戰了,母親所在的地方失守了。當時很寒冷,冰雪交加,老弱凍死的填滿水渠壕溝。殷不害哭著走在路上,遠遠近近到處都找遍了,遇見溝渠中有死人,就跳進水中,扶著屍體察看,全身都打濕凍僵,飯食不沾口,高聲哭泣不停,這樣經過七天,才找到母親的屍體。殷不害靠在母親屍體上痛哭,每當說話就憋不過氣來,路人見了沒有不為之流淚的。就在江陵暫且安葬了母親,與王裒、庾信壹起到長安,從此吃粗食穿布衣,面色憔悴極度消瘦,看見他的人沒有不傷心的。

8. 《王義方傳》的文言文譯文

《王義方傳》的文言文譯文:

王義方,是泗州漣水(今江蘇漣水縣)的人,自幼喪父,家庭非常貧困,侍奉母親非常恭謹。他飽讀詩書,性格正直特別。因參加明經考試,前往京城,在路上遇到壹個因徒步趕路而疲憊的人,對王義方說:“我的父親在很遠的地方做官,得了病而且很嚴重,想要前往探視,因徒步趕路十分疲憊不能前往。”王義方同情他,解下自己的馬送給他,沒有告訴自己的姓名就離開了,因此美名振動當時。不肯走訪請托權貴,魏征認為他與壹般人不同,準備把夫人的侄女嫁給他,他婉言謝絕了。不久魏征去世,王義方卻主動迎娶了魏征夫人的侄女。別人問王義方這樣做的原因,王義方說:“我先不這樣做是不依附權貴,現在這樣做是報答宰相的知遇之恩。”

王義方壹直和刑部尚書張亮友好,張亮犯罪,王義方受牽連被貶到吉安縣做縣丞。吉安處在蠻夷之間,百姓強硬固執不馴服。王義方招集地方首領,逐漸地挑選了壹些學生門徒,為他們開設講授經書,舉行祭祀先聖先師的禮儀,傳授清歌短笛合奏的技藝,他們都十分高興。不久,王義方調任洹水縣(今河北魏縣)縣丞,當時張亮的侄子叫張皎從崖州回來,投靠王義方。張皎快死的時候,把妻子兒女托付給他,希望把屍體運回家鄉安葬,王義方答應了他。因為張皎妻子年輕,王義方讓家奴背著靈柩,自己從馬上下來,讓張皎的妻子騎著,自己步行跟著。在原武安葬完張皎,把他的妻子兒女送回家,在張亮的墳前祭告才離去。

顯慶元年,王義方升任侍禦史。當時中書侍郎李義府執掌朝政,有個婦女淳於氏姿色過人,因獲罪被囚禁在大理寺,李義府很高興,委托大理寺寺丞畢正義違法把她弄出監獄。高宗皇帝下令給事中劉仁軌、侍禦史張倫重新審理淳於氏這個案子,畢正義自縊身亡。王義方認為李義府奸邪害政,將要彈劾上奏,拿這件事問自己的母親。母親說:“從前王陵的母親用劍自殺成就兒子的大義,妳能盡忠心成就美名,這是我的心願,我即使死了也不遺憾!”義方於是上奏皇上說:“皇上設置公卿大夫,想要水火互相救濟,宰輔大臣互相幫助,不能獨自認為是對的或認為是錯的。現在陛下安撫並擁有天下,少數民族及邊遠地方的人,犯罪了都不能逃避懲罰,何況皇帝身邊的奸臣肆意暴虐呢?殺人滅口,這生殺的大權,不由君主發出,卻向下移交給奸臣,腳下踩著霜就要想到堅硬的冰塊,彌補不能太晚。請求交給有司***同處理畢正義死的情況。”高宗特意要赦免李義府的罪過,認為王義方毀辱大臣,言詞不謙遜,把王義方貶謫到萊州任司戶參軍。年終也沒有調回來。王義方客居昌樂,就招募學生教學。母親去世,隱居不出。卒,年五十五。

9. 文言文 《陶侃逸事》的翻譯

侃在廣州無事,輒朝運百甓於齋外,暮運於齋內。人問其故,答曰:“吾方致力中原,過爾優逸,恐不堪事,故自勞耳。”……

侃性聰敏恭勤,終日斂膝危坐,軍府眾事,檢攝無遺,未嘗少閑。常語人曰:“大禹聖者,乃惜寸陰,至於眾人,當惜分陰,豈可但逸遊荒醉,生無益於時,死無聞於後,是自棄也!”

譯文

陶侃在廣州,沒有事的時候總是早朝把白磚運到書房的外邊,傍晚又把它們運回書房裏。別人問他這樣做的緣故,他回答說:“我正在致力於收復中原失地,過分的悠閑安逸,唯恐不能承擔大事,所以才使自己辛勞罷了。”

陶侃聰慧靈敏,對人謙遜有禮,做事勤奮。.整日盤腿端坐,檢查管理沒有遺漏,沒有稍稍的閑適。他常對他人說:“大禹是聖人,還如此珍惜的時間,對於我們眾人,來說就更應當珍惜時間,怎麽可以只想著安逸、遊玩、醉生夢死的生活呢?活著的時候不能對國家有好處,死了以後後人聽不到妳的美名,這是自暴自棄。”