1、考試的難度是有的,比專八是有很大壹塊難度的,筆譯裏的那些綜合部分就是壹些語法和單詞之類的,如果妳基礎不錯應該沒有問題但是後面的翻譯就需要妳有翻譯功底了,而且必須要有經驗。
2、德語的詞匯比英語的少,壹般6000左右詞匯量基本閱讀就沒有問題(當然不包括小說和文學作品)。日常用語的詞匯壹般在3000~4000左右,但是記住,和所有的外語壹樣,妳要熟練運用3000~4000,妳的總詞匯量必須達到兩倍,就是說6000~8000,有這個個詞匯量閱讀小說也基本沒有問題,文學作品是對詞匯量要求最高的。
3、就這個考試來說,有壹大部分是固定搭配,都是專業學習中沒有碰到過的。完型填空也比較難,主要考妳對語言的把握能力。翻譯實務雖然不難,但是題量大,批改得很嚴,有相當大的壹部分考生考完翻譯實務都認為自己做的很好,沒什麽問題,甚至有的提早半小時交卷。但成績出來往往只有四五十分,考生難以理解,其實是批改要求很高。