說實話看很多人等答案我真心無法相信。就算妳是天才,只靠聽說模仿學語言,也需要很長時間的語言環境。何況人過了母語學習期,靠單純的模仿學外語效率並不好,這也是為什麽我們現在的外語教學是語法為框架的原因。
個人推側,很多人的所謂“日語流利”只是日常常用的幾句話而已,別說寫文章,稍微復雜的表達都不能做到。這日語流利的標準也是真因人而異。
如果光看看日劇看看動漫就能過n1 覺得自己日語聽力無敵 口語超神 那廣大日本留學生估計瞬間壹臉懵逼了
壓根不可能 妳連寫都不會寫 又怎麽可能說的很流利 而且口語流利需要在特定的語言環境裏適應很久才能讓妳感覺到日語說的不錯 基本的語法都不懂 單詞看不懂意思 看見平假名片假名瞬間懵逼 就算妳語感超神也是不可能的
記得去年在京都 我在打工 之後來了壹個中國人自以為自己日語非常好 可惜連看板的縦書き都看不懂 ?自我感覺良好最可怕
其實我想說,以日本人待客之道,當面誇妳日語好的,多半是妳日語還不算好。
所以非要裝逼,也換點不同的例子來。
比如我來說個例子:
曾經有個日本女孩問她男朋友我在中國住了幾年(我和她男朋友比較熟),為什麽我剛才和中國人講中文講的那麽流利。
好吧,以上是裝逼。
其實我的日語口語,也就是壹般水平。
清末名妓-賽金花作為使館夫人跟隨洪鈞出使德國,在德國的日子,賽學會德語。回到中國後,洪鈞過世,賽獨自在京居住。
八國聯軍侵華,因其擁有壹口流利的德語,與德軍將領瓦德西交好,並使京城百姓免遭屠戮,壹時之間京城都在傳唱賽二爺高義。
瓦德西返德後,曾寄書信,但無奈賽不會寫德語,兩者之間再無交集。
此後賽因手下女妓服毒自殺,被迫入獄,雖最後出獄,但散盡家財,最後在京城老巷孤老終生。
我曾經在奈良時遇到壹個漢子帶著兩個不會日語的妹子來問路…本來是想逗他玩來著就假裝自己是日本人不會中文,用的日語跟他交流……確實是很流利啊,迷之自信都不帶卡頓的,不過說的那是啥玩意,語法牛頭不對馬嘴的,好不容易才能聽懂…完事看到他身後兩個妹子看著他的星星眼,我到最後也沒忍心拆穿他告訴他我其實也是中國人……
這大概就是妳們所說的“流利的日語”吧……