當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 鬻文言文

鬻文言文

1. 文言文楚人鬻矛與盾的翻譯

自相矛盾①

人有鬻矛與盾者②,譽其盾之堅:“物莫能陷也③。”俄而又譽其矛曰: “吾矛之利,物無不陷也。”人應之曰④“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應也 。

註釋

①選自《韓非子·難勢》。②鬻:讀yù育。賣。③陷:作動詞, 刺透,穿透。④應:應聲。下文的“應”指回答。

譯文

有個人,又賣矛又賣盾。他吹噓自己的盾堅固,說:“我的盾堅固無比,任何鋒利的東西都 穿不透它。”壹會兒,又吹噓自己的矛道:“我的矛鋒利極了,什麽堅固的東西也能刺穿。 ”

人們聽了他的話,覺得好笑,便接口問他:“如果用您的矛去刺您的盾,結果會怎麽樣呢? ”

這個人被問得張口結舌,壹句話也答不上來。

題旨事物是互相排斥,又互相依存的,不能絕對化。

2. 古文中的與有哪些意思

yǔ①給予.《鴻門宴》:“則~壹生彘肩.”②結交;交好.《六國論》:嬴而不助五國也.”③朋友;同類者.《原毀》:“其應者,必其人之~也.”④通“舉”.整個;都.《涉江》:前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人.”⑤和.《愚公移山》:“吾~汝畢力平險.”⑥介紹動作行為所涉及的對方,相當於“跟”、“同”等.《嶽陽樓記》:“微斯人,吾誰~”⑦介紹比較對象,相當於“跟……相比”.《柳毅傳》:“洞庭之~京邑,不足為異.”⑧為;替.《兵車行》:“去時裏正~裹頭.”yù①贊同.《中山狼傳》:“固君子之所不~也.”②參與;參加.《肴之戰》:“蹇叔之子~師.”yú表示疑問、反詰或感嘆,相當於“嗎”、“吧”、“啊”.這個意義後來寫作“歟”.《齊桓晉文之事》:“王之所大欲,可得聞~” br> 與國友好的國家.與手施毒手殺之.字典上的解釋,。

3. 與在文言文中有幾種意思

與yǔ〈動〉1.(會意。

小篆字形,“壹、勺”合起來,表示賜予別人東西。“與”,從與,從舁( yú),***同擡起,與,給予。

合起來表偕同、朋友。本義:賜予,施予,給予)2.同本義 [give grant;offer]與,賜也,通作“與”。

——《正字通》我持白璧壹雙,欲獻項王,玉鬥壹雙,欲與 亞父。——西漢·司馬遷《史記·項羽本紀》3.又則與鬥卮酒。

取與者,義之表也。——西漢·司馬遷《報任安書》[2]與衣裳,吏護還之鄉。

——唐·柳宗元《童區寄傳》有張氏藏書甚富。往借,不與,歸而形諸夢。

—— 清·袁枚《黃生借書說》〈名〉1.黨與;朋黨 [clique]與,黨與也。從舁從與。

與聲。——東漢·許慎《說文》敵多則力分,與眾則兵強。

——東漢·許慎《史記》群臣連與成朋。——《漢書》2.盟國,友邦 [allied country]王奪之人,霸奪之與,疆奪之地。

——《荀子》〈介〉1.跟;和;及 [with;to]與臣而將四矣。——《戰國策·魏策》孰與君少長。

——《史記·項羽本紀》念其昌與公(袁可立)同舉於蘭陽陸宗伯先生之門。——明 董其昌《節寰袁公行狀》與城為殉。

——清· 侯方域《壯悔堂文集》與武昌革命之役並壽。——孫文《黃花岡七十二烈士事略·序》2. 為,替 [for]。

如:與我想想1. 和;同 [and]。如:父親與母親;人群是何等興奮與激動;成與不成,在此壹舉〈助〉1. 與多用於輕微的疑問。

嗎求之與?抑與之與?——《論語·學而》然則師愈與?——《論語·先進》豈非士之願與?——《史記·蔡澤傳》而君逆寡人者,輕寡人與。——《戰國策·魏策》與 yù〈動〉1.參與 [take part in]昔者仲尼與於蠟賓。

——《禮運·大同》懷嬴與焉。——《左傳·僖公二十三年》蹇叔之子與師。

(與師,參軍作戰。)——《左傳·僖公三十三年》與 yú1.與 yú2.同“歟” [same as “歟”]求之與?抑與之與?——《論語》其可怪也歟?——《孟子》如果妳認可我的回答,請及時點擊采納為滿意回答按鈕~~手機提問者在客戶端右上角評價點滿意即可。

~妳的采納是我前進的動力~~~如還有新的問題,請另外向我求助,答題不易,敬請諒解~~O(∩_∩)O,記得好評和采納,互相幫助祝學習進步。

4. 文言文楚人鬻矛與盾的翻譯

自相矛盾①?人有鬻矛與盾者②,譽其盾之堅:“物莫能陷也③。”

俄而又譽其矛曰: “吾矛之利,物無不陷也。”人應之曰④“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應也 。

註釋?①選自《韓非子·難勢》。②鬻:讀yù育。

賣。③陷:作動詞, 刺透,穿透。

④應:應聲。下文的“應”指回答。

譯文?有個人,又賣矛又賣盾。他吹噓自己的盾堅固,說:“我的盾堅固無比,任何鋒利的東西都 穿不透它。”

壹會兒,又吹噓自己的矛道:“我的矛鋒利極了,什麽堅固的東西也能刺穿。 ”?人們聽了他的話,覺得好笑,便接口問他:“如果用您的矛去刺您的盾,結果會怎麽樣呢? ”?這個人被問得張口結舌,壹句話也答不上來。

題旨事物是互相排斥,又互相依存的,不能絕對化。

5. 誰有文言文楚人《鬻矛與盾》的翻譯

自相矛盾①人有鬻矛與盾者②,譽其盾之堅:“物莫能陷也③.”俄而又譽其矛曰: “吾矛之利,物無不陷也.”人應之曰④“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應也 .註釋①選自《韓非子·難勢》.②鬻:讀yù育.賣.③陷:作動詞, 刺透,穿透.④應:應聲.下文的“應”指回答.譯文有個人,又賣矛又賣盾.他吹噓自己的盾堅固,說:“我的盾堅固無比,任何鋒利的東西都 穿不透它.”壹會兒,又吹噓自己的矛道:“我的矛鋒利極了,什麽堅固的東西也能刺穿. ”人們聽了他的話,覺得好笑,便接口問他:“如果用您的矛去刺您的盾,結果會怎麽樣呢? ”這個人被問得張口結舌,壹句話也答不上來.題旨事物是互相排斥,又互相依存的,不能絕對化。

6. 誰有文言文楚人《鬻矛與盾》的翻譯

《韓非子》節選《鬻矛與盾》

原文:“楚人有鬻盾與矛者,譽之曰:‘吾盾之堅,物莫之能陷也。’又譽其矛曰:‘吾矛之利,於物無不陷也。’或曰:‘以子之矛,陷子之盾,何如?’其人弗能應也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。”

譯文:

有壹個楚國人,既賣盾又賣矛。他誇耀自己的盾,說:"我的盾堅固無比,沒有什麽東西能夠穿透它。"又誇耀自己的矛,說:"我的矛鋒利極了,任何堅固的東西都穿得透。"有人問他:"如果用您的矛刺您的盾,結果會怎麽樣呢?"那人張口結舌,壹句話也回答不上來。什麽都不能刺穿的盾與什麽都能刺穿的矛,不可能同時存在於這個世界上。