成語大全網
成語詞典
英語詞典
漢語詞典
新華字典
書法字典
四字成語
八字成語
成語故事
成語大全
春天的詩句
愛國詩句
端午節詩句
夏天的詩句
詩歌朗誦
現代詩歌
讚美詩歌
古籍修復
古籍善本
當前位置:
成語大全網
-
新華字典
- 《暮光之城》的中文翻譯版到底爛在哪裏啊?為什麽很多人都說翻譯的很毀愛德華形象和主角的個性?
《暮光之城》的中文翻譯版到底爛在哪裏啊?為什麽很多人都說翻譯的很毀愛德華形象和主角的個性?
不是打擊妳,妳目前大概翻譯不了,我都高二了都看不太懂,字典翻得都煩。不過真的翻譯得不怎麽樣。就拿第四本來說,剛開始那幾張,貝拉和她爸爸講話,第二人稱全翻成了"您",這可是美國的書呀!就算在中國,和爸媽講話哪裏還有人稱爸媽“您”啊,看的變扭死了,翻譯不僅譯得爛,很明顯還有缺乏常識的問題。
相关文章
誰知道艾弗森名字Ezail是什麽意思?
英語顏色詞的象征意義在英美文學的應用
丹的部首頁碼和字的頁碼是什麽?
舟怎麽讀寫
隼怎麽讀音正確讀
“大水沖了龍王廟”有什麽典故?
秦字取名女孩有寓意屬虎最搭的名字有哪些?