①日本自創漢字:
畑 (はたけ):田地
枠(わく):框子
峠(とうげ):山頂
這些漢字由於是日本自創,華人很難了解其意.
②日本人將漢字重新組合:
真面目(まじめ):認真
石頭(いしあたま):笨
大丈夫(だいじょうぶ):沒問題
③單字前後顛倒者:
紛糾(ふんきゅう):糾紛
平和(へいわ):和平
紹介(しょうかい):介紹
這些漢字雖然顛倒,但其義不變.
④中國古代文言文轉變成日文者:
字書(じしょ):字典
顏色(かおいろ):臉色
⑤簡體字:
気(き):氣
売(ばい):賣
大抵上能了解其義
⑥近代產生的日文:
汽車(きしゃ):火車
人造人間(じんぞうにんげん):機器人
近代產生的日文多為外來語,如為漢字,其義亦常常與中文有所出入.
除了上述幾點外,絕大多數與中文意義相同,而且其讀音對華人來說欲征服並不難.
漢字的讀法有二種
(1)訓讀 - 日本人自創的讀音
(2)音讀 - 根據中國字的讀音演變而來
秘訣1---四聲法解讀
中文音調有四聲,日文卻只有壹種音即可表示.我們只要會其中壹種念法(依),則其餘的音就可以用中文四聲去念出了(移,以,意).例如:
壹 依 --→依然(いぜん) ㄍㄨㄢ 觀 --→ 観光(かんこう)
壹ˊ 移 --→ 移動(いどう) ㄍㄨㄢˇ 管 --→ 管理(かんり)
壹ˇ 以 --→ 以前(いぜん) ㄍㄨㄢˋ 慣 --→ 習慣(しゅうかん)
壹ˋ 意 --→ 意味(いみ)
秘訣2---同音法
同音法解讀:中文同音,日語亦常同音
例如:
伯(はく) 課(か) 同(どう) 間(かん)
薄(はく) 科(か) 堂(どう) 官(かん)
博(はく) 蚊(か) 動(どう) 冠(かん)
白(はく) 加(か) 銅(どう) 缶(かん)
秘訣3---串連法解讀:
串連法解讀:讀日文之漢字單字,就像在讀中文單字,我們用串連方式分析之.
例如:
生活(せいかつ)→活動(かつどう)→動物(どうぶつ)
學生(がくせい)→生物(せいぶつ)→物理(ぶつり)→理想(りそう)→想像(そうぞう)
學歴(がくれき)→歴史(れきし)→史上(しじょう)
學習日文不像學習英文要拼很多單字,壹個沒有學過日文的華人,他已經會很多單
字,而且讀音很快就能學會.四聲法,同音法再加上串連法,則漢字音讀可說幾乎毫
無問題,而且漢字認識越多這三種方法所發揮的功效也越大.
秘訣4四聲法,同音法以外之常用音讀及訓讀
熟讀某些常用訓讀及秘訣1,2未列出的漢字,則「音讀」除了較艱難漢字外,大體上
可說沒問題了,而且對於「訓讀」亦頗多助益.
我們知道,日文漢字分為音讀和訓讀,音讀又分為唐音,吳音等,但是作為中國人,本來這些就是從中國傳至倭國的,音讀都很相似,唐朝鑒真法師,腦子抽筋,東渡倭夷,買好爆竹給人家放,如果不是他,日本在歷史上起碼將落後100年,所以至今日本人都是很敬重這位高僧,好了不茬開了。這壹部分,我們拿漢語拼音和日文羅馬字做舉例,規律是很多的,現在總結出以下幾條:
1、拼音中,如果結尾是前鼻音,就是以n結尾的,在日語中,對應漢字必定是以ん(n)結尾,而非前鼻音結尾的,對應漢字必定不是以ん(n)結尾。有人說,我分不清前鼻音和後鼻音怎麽辦,辦法是有的,去五官科醫院治療鼻炎,就是楓林路上的總部,分部的效果不好。
下面舉壹個例子:
精神1せいしん2せいしょう3せんしん4せんしょう
利用上述原理,很容易就排除了精せん和神しょう的讀法,選出了正確的1選項。
不過,目前為止,我發現了壹個例外,就是 洗 せん,拼音讀xi,無多音字,但經過我研究發現,古代三點水和二點水是不分的,比如,涼繁體就是涼,所以,我推測洗是冼演變過來的,也可以說日本人洗冼不分,洗就是冼,冼就是洗,冼是讀xian,符合上述規律,構成漢字音讀詞匯 洗濯(せんたく)也就不足為怪了。
2、大多拼音詞尾是以i結尾的中文,日文對應的結尾也是i,這樣的漢字太多了,際さい、再さい、対たい、灰はい、來らい 等等,但是也有例外,常用的是白はく,而相同的拼音 拝はい、敗はい 都是正常讀音,現在對於白はく尚未有很明確的解釋,暫且當作特例來背。
3、中文中以後鼻音結尾的,就是以ng結尾的,日文中通常是以うu或者いi結尾,也有2種讀音都有的,比如成功せいこう、成就じょうじゅ、成就有2種讀法,而且沒有在詞尾或者詞首讀音不同等規律可言,所以還是要靠記憶,但限制在うu或者いi結尾也可以方便記憶和背誦。
4、日文中通常是以くku結尾的,中文中通常以zh,ch開頭,或以e,u,o結尾,仆ぼく、作さく、俗ぞく、薬やく,悪あく 但特例較多,比如這些是特殊的,前面提到的白はく以及 即そく、役やく 息そく 這些。(本條據考證,特例較多)
5、實在是壹點沒看見過的漢字詞匯,采取秀才讀字讀半邊的方法,比如:掘,這個生僻詞匯,壹般不會去記憶,但我們知道2級詞匯有 窮屈きゅうくつ,所以取 屈 的讀音來讀掘 所以 掘くつ。
6、古漢語或近代漢語中都無法解釋的詞匯,壹般雙字訓讀或部分音讀,這樣的詞匯很多,靠平時積累固然很好,但應急時候還是有規律的,比如 日頃ひごろ,日頃在古文和現代漢語中都沒有含義,這個時候就不能音讀,而註意區別訓讀的選項了,再舉例 度重なる、たびかさなる,師走 しわす 海女 あま。
7、壹些訓讀的多重同音字,可以方便記憶和選擇,如勤める、努める、務める、勉める 都讀成つとめる,壹起記憶可以節省時間,在選擇的時候,有時可以從推測中文同義詞著手做題,如:創る,壹時無法知道它的讀音,但想到它的中文同義詞,創造,創作等,那麽可以推測 創る、作る、造る 都是讀つくる,從而正確選擇。
基本漢字的讀法大致總結了這些,遺漏瑕疵之處,萬望指正,希望對大家有些幫助,而後面的語匯、文法閱讀聽解等的壹些技巧,也會擇日推出。
1,音讀漢語詞匯中的漢字出現在不同音讀詞匯中時讀音經常壹樣;請看示例:會社(かいしゃ)~面會(めんかい)~會見(かいけん)直接(ちょくせつ)~直後(ちょくご) 気分(きぶん)~大気(たいき)2、在漢語中的同音字(聲調可以不同)在日語音讀詞匯中讀音多壹樣;由於音讀是直接由中國傳入的讀法,因此原來漢語的同音字在音讀時自然仍多為同音字.請看示例:季節(きせつ)~基盤(きばん)~奇JI數(きすう)作家(さっか)~仮想(かそう) 水難(すいなん)~睡眠(すいみん)3、漢字中的形聲字,如果聲部相同,則在音讀詞匯中讀音也基本相同,請看示例:抗議(こうぎ)~航行(こうこう) 任意(にんい)~妊婦(にんぷ)當不知道壹個詞中某音讀漢字怎麽讀時就可通過上述規律從記得的詞推出.不過由於音讀流傳過程中的變化,這些規律都有例外,
有趣的中日漢字讀法在世界上,使用漢字最多的當然是中國,其次可能就是日本了。不過,由於是兩個國家的語言,所以使用上有許多不同。這裏舉兩個有趣的現象。
壹、相同的意思倒過來說。
中文 日文 (讀音)
和平 平和「へいわ」
介紹 紹介「しょうかい」
限制 制限「せいげん」
物品 品物「しなもの」
原野 野原「のはら」
階段 段階「だんかい」
痛苦 苦痛「くつう」
語言 言語「げんご」
設施 施設「しせつ」
始終 終始「しゅうし」
糧食 食糧「しょくりょう」
如果繼續查詞典,相信還可以查到很多。
二、接近的意思轉圈說。
請看下列的詞群。拿第壹組來說,中文的“報紙”日文叫「新聞」;而中文的“新聞”日文叫「ニュース」。以此類推,這裏舉出了壹系列例子,供各位熟悉。
中文 日文 中文 日文
報紙 新聞(しんぶん) 樓梯 階段(かいだん)
新聞 ニュース 階段 段階(だんかい)
結實 丈夫(じょうぶ) 臉色 顏色(かおいろ)
丈夫 主人(しゅじん) 顏色 色(いろ)
跑 走る(はしる) 退休 退職(たいしょく)
走 歩く(あるく) 退職 辭職(じしょく)
不在家 留守(るす) 投訴 告訴(こくそ)
留守 留守番(るすばん) 告訴 知らせる(しらせる)
導演 演出(えんしゅつ) 情況 事情「じじょう」
演出 出演(しゅつえん) 事情 用事「ようじ」
熱水 湯「ゆ」 歧視 差別「さべつ」
湯 スープ 差別 區別「くべつ」
我能找到的就是這些,希望對妳有幫助