當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 新世紀漢英大詞典的編纂經歷

新世紀漢英大詞典的編纂經歷

英國18世紀的大文豪Dr.Johnson曾經把詞典編纂者的工作比喻成沒有獎勵的勞役,即使成功也無掌聲.這句話道盡了詞典編纂者的艱辛和處境。《新世紀漢英大詞典》付出了主編惠宇教授十余年的心血,是真正的十年磨壹劍.編纂像《新世紀漢英大詞典》這樣規模宏大、設計復雜的詞典,是壹項巨大的系統工程,沒有長期艱苦奮鬥的思想準備,沒有堅忍不拔的毅力,沒有壹點無私奉獻的精神,沒有良好的組織協調能力,是無法完成的。從1994年開始醞釀,惠老師為這部詞典工作了十個年頭,其中關鍵的幾年,他壹天常常工作十幾個小時,把壹切盡可以利用的時間都用在了詞典編纂上。2000年,癱臥在床兩年多的母親去世了,他匆匆趕回去處理後事後,壹天也沒有多呆,就又返校回到電腦桌前去編詞典了。家裏人都叫他工作狂,他對此倒樂於接受,並說:人生在世,就是為了做事;做事,生活才會充實,生命才有意義。連續多年的緊張工作,使他的身體嚴重透支。2000年11月底,學校為全院教職工組織體檢,惠老師起初不願意去,嫌排隊太費時間。只是在老伴的堅持和督促下,後來才勉強去了,結果壹查就出了問題:他的肝部發現巨型腫瘤!從此,他開始在兩條戰線上作戰:壹方面同病魔作殊死的鬥爭,壹方面繼續為詞典編纂盡心盡力。2007年惠宇教授終因癌癥醫治無效,在西安去世。在呈現在讀者面前的《新世紀漢英大詞典》,既是集體智慧的結晶,更是惠老師用心血澆灌出的壹朵盛開在辭書園地裏的奇葩。

著名翻譯家曾東京教授認為,我國漢英辭書的編纂歷程分為三個階段:前兩個階段為我國漢英詞典編纂的前科學期,到了第三階段,中國人自己編纂的漢英詞典才漸趨成熟.而這本2004年出版的《新世紀漢英大詞典》則代表了我國漢英詞典編纂第四階段的壹個裏程碑。自出版以來,它被稱為市場上首次較全、口碑最好的英漢詞典,年銷量達兩萬冊左右。2006年,胡錦濤總書記訪問非洲國家肯尼亞時,將《新世紀漢英大詞典》作為國禮贈予肯尼亞友人。在我國諸多的英漢詞典品牌中,《新世紀漢英大詞典》脫穎而出,蟬聯2005年和2006年兩屆高校優秀暢銷書獎。

惠宇教授在《新世紀漢英大詞典》前言中說道:由於時代的變遷和語言的發展,工作中碰到壹些需要翻譯的詞語,便去翻閱當時的詞典,卻往往查找不到。於是自己開始註意收集壹些實用而急需的新詞語及其英語對應詞,以備工作之需,逐漸有了壹些積累,漸漸地腦子裏形成壹個想法:為何不把它們整理成冊,以備不時之需?那已經是大約十年以前的事情了。在編寫過程中,惠宇教授追求創新,為了詞典的實用性和可讀性,該詞典收詞方面堅持寧肯寬壹點而勿過嚴的原則,充分顧及不同方面、不同層次讀者的需要,加大了漢英詞典的百科性質,使該詞典的收詞量達到了14余萬條。