當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 作文《古詩中的錯別字》

作文《古詩中的錯別字》

買完菜後,我便坐著車子回家了。在路上,我經常端詳著店門口形形色色的廣告牌。這時,我被壹塊街道中的大黑板吸引,定睛壹看,“歡渡春節”!?我不禁大笑。“歡度”的“渡”明顯是錯誤的,正確的字應該是把錯誤的“渡”去掉三點水為“度”。“渡”應組詞為渡河、渡江,此字的意思是:橫過水面;而“歡度”的“度”可組詞度過,度假,此字的意思是過,由此到彼。這兩個字只是讀音相同,字音相似,兩個字的意思壹點關系都沒有。

我還看見壹個好笑的錯別字。壹家蘭州牛肉拉面館,廣告牌上寫的是“蘭州真宗牛肉拉面館”,“歡度”的度錯的還有點兒道理。因為兩個字拼音相同,字音相似,可正宗的“正”與“真”拼音都不同,怎麽會搞錯呢?那是發音時前後鼻音不分再加上意思不去好好辨別造成的。我想寫錯別字的人太沒文化修養了,他們怎麽不想想這些錯別字會給多少人帶來影響,或許原來想對的就會受其潛移默化影響想成錯的。所以我們小時候就要培養勤查字典的好習慣。

我的語文老師黃老師在這方面做得就十分到位。比如說,我們把號召的“召”讀成zhāo;黃老師經過查證後立即糾正了我們應該讀zhào;《大自然的文字》壹文中“鐵砧”的“砧”我們原先讀成了zhān,後來也是黃老師糾正了我們,應該讀“鐵砧”(zhēn)。

我們從小就應該牢牢掌握每個字的讀音和用法,若不確定要翻字典或請教他人。我們從小就要打好堅實的漢字功底,讀準字音,寫好規範字,準確運用漢字,不給祖國文字抹黑