2、淵博的知識:口譯翻譯員不僅要掌握自己翻譯國家的語言,同時還要對當地的習俗、民風有所了解,避免因為文化上的差異出現尷尬的情況,因為譯員經常會碰到不同類型、不同人群之間的會議和日常交談,雖然不能做到萬事通,但是也不能什麽都不懂,所以淵博的知識是壹個合格的譯員應該掌握的,盡量學習政治、經濟、外交、商務等知識,用知識充實自己。
3、敏捷的思維:思維敏捷是作為壹個合格的口譯翻譯譯員必須要掌握的,因為客戶談話不會給妳足夠的時間去思考,當妳聽到壹句完整的話,瞬間就要做到理解、翻譯、準確表達,同時簡潔易懂,這就相當於進行壹場激烈的足球比賽,隊友傳給妳球,妳要做出最敏捷的判斷。
4、責任心:責任心是對自己工作壹種負責的態度,這是作為壹個工作人員必須具備的,樹立職業道德觀念,對自己的聲譽負責,同時也要對本國的形象負責,因為市場接觸到外國來賓,每壹次翻譯任務都要認真對待。