俚語的主要特征:
俚語的第壹個特征是幽默風趣。例如,green hand被稱為"新手";Play hooky指"逃學";black sheep是"搗蛋鬼";"拍馬屁"被稱作Apple-polishing;"愛睡覺的人"被喻為sleepy head等等。又譬如,用Braindrain表示"人才外流";Knockout表示"傑出人或物";此類俚語既新奇又生動形象,聽來趣味橫生,富有幽默感,令人耳目壹新,所以,立即會被許多人津津樂道和廣為使用。
俚語的第二個特征是更新速度快。這是因為大多數俚語詞追求新穎,所以必須不斷翻新,以保持其新穎。舉個例子:當妳走在倫敦的大街上,如果看到No Fly Tipping的標牌時,您可千萬別誤以為是"別給小費"的意思,那樣就要鬧笑話了。它是英語中的壹個俚語,意思是"不要隨便扔垃圾"。Tipping在英語中是"倒垃圾"的壹種古老的說法,大約在1838年開始被使用。根據牛津英語字典的解釋:tipping是指"把卡車裏的垃圾倒空"。後來就泛指所有的垃圾處理。在詞組no fly tipping裏,大家知道fly的本意和飛行有關。自從19世紀,它在俚語中就逐漸引申為"聰明"的意思,可近來它的詞義又發生了轉變,表示"不誠實"或"鬼鬼祟祟"。所以,fly tipping就變成了"鬼鬼祟祟地丟垃圾"了。這就是no fly tipping(不要隨便扔垃圾)的來歷了。
英語俗語:
The best fish swim near the bottom.英語諺語
好魚常在水底遊。
Never offer to teach fish to swim.
不要班門弄斧。
Go to the sea, if you would fish well.
不入虎穴,焉得虎子。
There's as good fish in the sea as ever came out of it.
海裏的好魚多的是。
It is a silly fish that is caught twice with the same bait.
智者不上兩次當。
If water is noisy, there are no fish in it.
咆哮的水中無魚。(誇誇其談者無真才實學)。