當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 聊齋誌異小翠中有哪些內容?

聊齋誌異小翠中有哪些內容?

1. 聊齋誌異 小翠 翻譯

白話釋義:王太常,是江浙壹帶地方的人。

他童年時,有壹次白天臥床休息,忽然天色變得黑暗,雷電交加,壹只比貓大壹點的動物跳上床,躲在他身邊.輾轉不肯離開。壹會雨過天晴,那動物便走了。

這時他才發現不是貓,怕得不得了,隔著房間喊他哥哥。兄長聽他講明原委,高興地說:“兄弟將來壹定會做大官,這是狐貍來躲避雷劫的。”

後來,他果然少年就中了進士,從知縣壹直做到監察禦史。王太常有個兒子名叫元豐,是個傻子,十六歲了,還分不清雌雄。

就因為傻,鄉裏人誰也不肯把女兒嫁給他。王太常很是發愁。

有壹天,有個老婦人領著壹個姑娘找上門來,說是願把姑娘嫁給王家做媳婦。那姑娘滿臉帶笑,漂亮得像天上的仙女。

王太常全家很高興,問那老婦人姓名,她自稱姓虞,女兒名叫小翠,已經十六歲了。商量聘金時,老婦人說:“這孩子跟著我,吃糠還不得壹飽。

壹旦住在這高房大屋裏,有丫頭仆婦供她使喚,有山珍海味給她吃,只要她舒心如意,我就心安了。這又不是賣青菜,還要討價嗎?”王夫人大喜,熱情地招待了她們。

老婦人叫女兒拜見了王太常夫婦,吩咐道:“這就是妳的公公婆婆,妳得好生侍奉他們。我很忙,先回去三兩天,以後還要來的。”

王太常叫仆人備馬相送。那老婦人說她家離這兒不遠,不必麻煩了,說完出門徑自走了。

小翠倒也沒顯出悲傷和依戀不舍的樣子,就在帶來的小箱子裏翻尋花樣,準備做活。王夫人見她很大方,心裏很是喜歡。

過了幾天,老婦人未如約而來。王夫人問小翠家住哪裏,她只是露出壹副癡憨的樣子,竟不知家住在哪裏,怎麽個走法。

王夫人便收拾了另外壹個院子,讓小夫婦完婚。親戚們聽說王太常找了個窮人家的女兒做媳婦,不免暗地嘲笑壹番。

可後來見小翠伶俐漂亮,都大吃壹驚,從此就再也不議論什麽了。小翠很聰明,會看公婆的臉色行事,老夫婦也特別疼愛她,唯恐她嫌元豐傻。

小翠卻有說有笑,好像滿不在乎的樣子。只是小翠太愛玩耍,常用布縫成個球,踢著玩,穿上小皮鞋,壹踢就是好幾十步遠,騙元豐跑去拾取。

元豐和丫鬟們跑來跑去,往往累得滿身大汗。壹天,王太常偶然經過,球從半空中飛來,拍的壹聲,正好打在臉上。

小翠和丫鬟們連忙溜走,元豐還傻乎乎地跑過去拾。太常大怒,揀起塊石子投過去,正打中兒子。

元豐趴在地上又哭又鬧。王太常回到房裏,將事情的經過向夫人說了壹遍,夫人過來斥責了小翠壹頓。

小翠壹點不在意,低頭微笑著,用手指在床沿上劃來劃去。夫人走後,她又照樣胡鬧,把胭脂粉抹在元豐的臉上,塗得五顏六色,像個花面鬼。

夫人壹見,氣極了,叫小翠來怒罵壹頓。小翠靠著桌子玩弄衣帶,不害怕,也不吭聲。

夫人無可奈何,只得拿兒子出氣,把元豐打得大哭大叫,小翠這才變了臉色,跪在地上求饒。夫人消了氣,丟下棍子走了出去。

小翠把公子扶到臥室裏,替他撣掉衣裳上的塵土,用手絹給他擦臉上的淚痕,又拿紅棗、粟子給他吃。元豐止住啼哭,又高興起來。

小翠關上房門,把元豐扮做楚霸王,自己穿上艷麗的衣服,腰束得很細,扮成虞姬,姿態輕盈地跳起舞來。有時又把公子裝扮成沙漠國王,自己頭上插上野雞翎子,手抱琵琶,丁丁錚錚地彈個不停,滿屋子裏充滿了笑聲。

壹天到晚,總是這樣。王太常因為兒子傻,也就不忍心過分責備、埋怨小翠,即使偶爾聽到,也只好裝聾作啞。

原文:王太常,越人。總角時,晝臥榻上。

忽陰晦,巨霆暴作,壹物大於貓,來伏身下,展轉不離。移時晴霽,物即徑出。

視之,非貓,始怖,隔房呼兄。兄聞,喜曰:“弟必大貴,此狐來避雷霆劫也。”

後果少年登進士,以縣令入為侍禦。生壹子,名元豐,絕癡,十六歲不能知牝牡,因而鄉黨無與為婚。

王憂之。適有婦人率少女登門,自請為婦。

視其女,嫣然展笑,真仙品也。喜問姓名。

自言:“虞氏。女小翠,年二八矣。”

與議聘金。曰:“是從我糠核不得飽,壹旦置身廣廈,役婢仆,厭膏粱,彼意適,我願慰矣,豈賣菜也而索直乎!”夫人大悅,優厚之。

婦即命女拜王及夫人,囑曰:“此爾翁姑,奉侍宜謹。我大忙,且去,三數日當復來。”

王命仆馬送之。婦言:“裏巷不遠,無煩多事。”

遂出門去。小翠殊不悲戀,便即奩中翻取花樣。

夫人亦愛樂之。數日,婦不至。

以居裏問女,女亦憨然不能言其道路,遂治別院,使夫婦成禮。諸戚聞拾得貪家兒作新婦,***笑姍之;見女皆驚,群議始息。

女又甚慧,能窺翁姑喜怒。王公夫婦,寵惜過於常情,然惕惕焉,惟恐其憎 子癡;而女殊歡笑,不為嫌。

第善謔,刺布作圓,蹋蹴為笑。著小皮靴,蹴去數十步,紿公子奔拾之,公子及婢恒流汗相屬。

壹日,王偶過,圓訇然來,直中面目。女與婢俱斂跡去,公子猶踴躍奔逐之。

王怒,投之以石,始伏而啼。王以告夫人,夫人往責女,女俯首微笑,以手刓床。

既退,憨跳如故,以脂粉塗公子,作花面如鬼。夫人見之,怒甚,呼女垢罵。

女倚幾弄帶,不懼,亦不言。夫人無奈之,因杖其子。

元豐大號,女始色變,屈膝乞宥。夫人怒頓解,釋杖去。

女笑拉公子入室,代撲衣上塵,拭眼淚,摩挲杖痕,餌以棗栗。公子乃收涕以忻。

女闔庭戶,復裝公子作霸王,作沙漠人。

2. 請幫我找壹篇文言文翻譯

年余,公為給諫之黨奏劾免官,小有掛誤。

舊有廣西中丞所贈玉瓶,價累千金,將出以 賄當路。女愛而把玩之,失手墮碎,慚而自投。

公夫婦方以免官不快,聞之,怒,交口呵 罵。女奮而出,謂公子曰:“我在汝家,所保全者不止壹瓶,何遂不少存面目?實與君言: 我非人也。

以母遭雷霆之劫,深受而翁庇翼;又以我兩人有五年夙分,故以我來報曩恩、了 夙願耳。身受唾罵、擢發不足以數,所以不即行者,五年之愛未盈。

今何可以暫止乎!”盛 氣而出,追之已杳。公爽然自失,而悔無及矣。

公子入室,睹其剩粉遺鉤,慟哭欲死;寢食 不甘,日就羸瘁。公大憂,急為膠續以解之,而公子不樂。

惟求良工畫小翠像,日夜澆禱其 下,幾二年。 異史氏曰:“壹狐也,以無心之德,而猶思所報;而身受再造之福者,顧失聲於破甑, 何其鄙哉!月缺重圓,從容而去,始知仙人之情亦更深於流俗也!”。

3. 三篇聊齋文言文翻譯

蟄伏的龍 在陵曲銀臺的壹個人,在樓上讀書。

正是陰天雨水連綿的日子,看見壹個小物體有像螢火蟲壹樣的光、蠕動著前進,路過的地方就變得漆黑、像蚰蜒(壹種百足蟲)走過的痕跡,漸漸盤卷起來向上,卷起的地方也是焦黑的。(那人)認為這是龍,就捧著書送它到門外,持書站立很久,(那小蟲)蜷曲不動。

那人說:“希望不是怪罪(原字譯為說,按意思寫為怪罪)我不恭敬?”就拿著書回去,仍是放在書案(就是桌子,怕妳不懂)上,戴上帽子、綁上帶子(是腰帶還是什麽不知,反正是莊重的衣著壹類),作揖(長指時間,就像鞠躬很久不擡頭壹樣表示恭敬)送它走。才剛到了屋檐下面,就看見它擡頭突然壹伸展,散開身子橫飛出去,聲音十分響亮,壹道光芒像絲線壹樣。

(當它到了)幾步之外,回頭向那人看時,就已經頭比甕還要大、身子粗得要數十個人合圍了。它又折返壹次,霹靂炸響、震天動地,騰駕這雲霄飛去了。

回頭看它走過的地方(才知道),原來它是曲折地從書笥(書笥,書箱。笥 sì 盛飯或衣物的方形竹器。)

裏走出來的。雜戲奇術 有表演桶戲的人,桶可以從容升起,(那桶)沒有底、中間也是空的,就像平常世俗的把戲壹樣。

耍戲的人把兩張席子放在街上,拿著壹個升(古時候量糧食的量具,跟石、鬥壹類)進桶裏去,旋轉著出來,立即就有白米裝滿了壹升並傾倒下來掉在席子上,又是(用升)取又是倒得,壹會兒(頃刻就是指時間很短,跟‘少頃’什麽的同義。)兩張席子都滿了。

然後那人又把米壹升壹升量著裝回去,完了之後把桶舉起來,桶還是空的。(這事)奇怪就奇怪在那米的數量之多呀。

利津人李見田,在顏鎮(地名)的燒陶的場子裏閑逛遊覽,想要買壹個巨大的甕(甕,壹種陶制容器,本身就比較大;‘市’,買。《木蘭詩》中‘願為市鞍馬,從此替爺征’就是例子),跟燒陶的人爭執起來(‘直’應當是通假字),(買)不成就回去了。

到晚上,窯(燒陶胚的地方。陶和瓷都在窯裏燒成)裏(本來)還有沒燒成出窯的甕六十多個,等早上壹看卻壹片空蕩蕩(啟有天、天亮之意,比如‘啟明星’)。

燒陶的人非常驚訝,懷疑李見田(做了壞事),馬上跑到李家門口去求見李見田(踵,原指腳後跟。這裏應該是指很快地到了某地,我也不是很有把握,不過大意沒錯)。

李見田回答說(‘謝’,回答。《孔雀東南飛》中“阿母謝媒人”就是。)

他壹點也不知情,本來對這件事情就覺得很悲哀,於是說:“我帶妳出窯,壹個甕都沒損壞,不是在魁星樓下嗎?”照他說的去看,果然每壹個都在。而魁星樓在顏鎮的南邊的山,離窯場足足有三裏多的路途。

(他們)雇傭工人去搬運那些甕,搬了三天才搬完。樓主啊。

這個是我憑所學翻譯的,中間有些字怕不是正在學的人看不懂就多加了點註解。但是畢竟才疏學淺,又是第壹次看,難免有點小誤差~ 自己看是夠了,交作業的話,應該正確率也不會很低啦..沒功勞也有苦勞,我可翻了20分鐘啊,分還是給點吧~。

4. 古文翻譯 聊齋之《噴水》

萊陽人宋玉叔在任四川按察使時,所典租的宅院十分荒涼。

壹天夜裏兩個丫鬟陪宋先生的老母親住在客廳裏,突然間, 她們聽到院子裏有壹陣陣噗噗的噴水聲,如同裁縫在噴衣服壹 般。老夫人催促丫鬟起來,戳開窗戶紙偷偷向外察看,丫鬟看 到有壹個老婆子身材短小而且駝背,壹頭白發如同掃帚壹般,頭上盤了壹個發髻,長二尺左右,圍著院子轉圈,伸長脖 子邁著鶴步壹邊走壹邊噴水出水不斷,丫鬟壹看非常吃驚, 回來報告了老夫人,老夫人聽後也很吃驚,坐起來由兩個丫 鬟扶著她來到窗前,她們聚在壹起觀看那老婆子,忽然逼近窗 戶,把壹口水直噴在窗欞上,窗紙破裂,三個人壹齊倒在地上, 家人不知道這事。

早晨太陽出來,家裏人集齊了,敲門不應,這才驚慌起來。他們撬開門進了屋裏,發現老夫人和兩個丫鬟 都死在壹個屋裏,其中壹個丫鬟胸口還有點溫熱,扶起來給她 灌水,過了壹陣才醒過來,她便把她所看見的壹切說了出來。

宋先生得報趕來時,悲憤欲絕,便下令仔細察看在院中, 深挖到三尺左右時,漸漸露出白發,再向深挖找到壹具屍首, 如同老夫人的丫鬟所見的樣子,臉部肥腫如同活人,宋先生讓 家人碎屍,打上後屍首骨肉都爛了,肉皮裏都是清水。

5. 秋夜贈蔡際飛文言文翻譯

秋夜贈蔡際飛 明末清初閻爾梅 蓋追憶乙酉在清河事也,時王永吉、劉澤清自海上投降,故詩中及之。

蘭膏圍素屏,夜靜蕓香窈。團坐悉窮交,娓娓談舊好。

憶在淮東時,颶風淪三島。藩兵溺海“舟秋”,摧殘如霜草。

剩予掉孤舟,四望煙波溔。破浪走清河,豺虎蟠津要。

平時泛交遊,臨急星散了。何期逢故人,痛哭傷懷抱。

雙鶴舞空階,聞音唳秋曉。故人膽智兼,狎敵輕鷗鳥。

興廢任龍蛇,浮杯且狂嘯。不避禍與嫌,青天銀漢皎。

為我束歸裝,壹鞭馬陵道。倏忽三十年,追思魂夢繞。

相感安可忘,嗟乎竟衰老。註:第四聯中的“舟秋”字《大字典》查無此字,無法打出來。

詩意 序:這首詩是追憶乙酉年在清河發生之事的,當時王永吉、劉澤清從海上投降(清朝),所以這首詩中言他們。蘭膏點起的燈光籠罩著白色屏風,深夜靜謐燃起的香氣深遠。

團團圍坐在壹起的都是患難之交,在娓娓而談的都是舊相識。回憶在淮東的時候,颶風吹沒了三座仙島。

與藩兵作戰的人都溺斃於海上,被摧殘殆盡就像經霜的秋草。只剩下我壹個人劃著孤舟,四望茫茫煙波浩蕩。

乘風破浪遠走清河,豺狼虎豹環繞著水陸沖要之地。平時的交遊非常廣,臨到危急時刻就都四散了。

豈料還能夠遇到老朋友,不禁抱頭痛哭特別傷心。兩只仙鶴在空寂無人的階前舞蹈,聽到鶴鳴之聲淒厲才覺得秋晨淒冷。

老友膽氣智慧兼備,輕敵又輕鷗鳥。國家的興廢暫且任由龍蛇去決定吧,姑且滿飲壹杯酒而且仰天狂嘯。

此生不避禍患與嫌疑,青天銀河皎潔明亮可作見證。為我整理好歸鄉的行裝,快馬壹鞭就到達馬陵古道。

三十年倏忽壹過,追思當年夢繞魂牽。註釋1、本詩選自《閻古古全集》。

作者閻爾梅(1603-1679),明末詩文家,字用卿,號古古,因生而耳長大,白過於面,又號白耷山人、蹈東和尚,江蘇沛縣人。明崇禎三年舉人,為復社巨子。

甲申、乙酉間,為史可法畫策,史可法不能用。乃散財結客,奔走國事。

清初剃發號蹈東和尚。閻爾梅逝後,子孫私上謚號 ''文節''。

其身為日月堂八世。詩有奇氣,聲調沈雄。

有《白耷山人集》,後人輯有《閻古古全集》。據考,民初出版的六卷本《閻古古全集》收詩壹千七百九十四首,可謂洋洋大觀。

但有人以為千余詩中只有“壹二傳後”而已。這未免有點苛刻。

康熙十八年冬,享年77歲的閻爾梅與世長辭。據《沛縣誌》載:“先生彌留之際,囑家人逝後按明俗築方墳葬之,以示死不降清”。

閻爾梅墓坐落在沛縣劉河崖村,清光緒年間,知縣馬光勛題墓碑,並劃地300畝建陵,閻爾梅墓現為省級文物保護單位。2、王永吉(1600-1659):字修之,江南高郵人,清初大臣。

明天啟間進士,官至薊遼總督。順治二年以順天巡撫宋權薦,授大理寺卿。

四年擢工部侍郎。永吉疏辭,上責其博虛名,特允之,並諭永不錄用。

居數年,有詔起用廢員,復詣京師,吏部疏薦,八年授戶部侍郎。十年擢兵部尚書。

十壹年與刑部尚書覺羅巴哈納等分賑直隸八府。十五年以兄子樹德科場關節事發,左授太常寺少卿,遷左副都禦史。

十六年卒。上以永吉勤勞素著,命予優恤,贈少保兼太子太保、吏部尚書,謚文通。

3、劉澤清(1603-1645):明末大將。曹縣人。

以將才授遼東守備,繼加參將。以禦敵功加官至副總兵,繼為總兵官、左都督。

以收復登州功,加官太子太師。崇禎十三年(1640)命鎮守山東海防,後奉調入河南,鎮壓李自成農民軍,死傷甚眾。

清兵入關後,為福王政權江北四鎮之壹,封東平伯,駐廬州。都禦史劉宗周劾其跋扈,他亦連上兩疏彈劾劉宗周,朝廷只得溫語相解。

清兵南下,揚州告急,命前往增援,卻按兵不動,意在降清。清廷以其反復無常,降後被殺。

4、蘭膏:古代用澤蘭子煉制的油脂。可以點燈。

《楚辭·招魂》:“蘭膏明燭,華容備些。”王逸註:“蘭膏,以蘭香煉膏也。”

晉張華《雜詩》:“朱火青無光,蘭膏坐自凝。”唐劉長卿《雜詠上禮部李侍郎·寒釭》:“戀君秋夜永,無使蘭膏薄。”

5、素屏:白色的屏風。唐白居易《三謠·素屏謠》:“素屏素屏,孰為乎不文不飾,不丹不青……吾不令加壹點壹畫於其上,欲爾保真而全白。”

宋晁沖之《睡起》詩:“素屏紋簟徹輕紗,睡起冰盤自削瓜。”6、蕓香:香草名。

多年生草本植物,其下部為木質,故又稱蕓香樹。葉互生,羽狀深裂或全裂。

夏季開黃花。花葉香氣濃郁,可入藥,有驅蟲、驅風、通經的作用。

晉成公綏《蕓香賦》:“美蕓香之脩潔,稟陰陽之淑精。”唐楊巨源《酬令狐員外直夜書懷見寄》詩:“蕓香能護字,鉛槧善呈書。”

宋周邦彥《應天長》詞:“亂花過,隔院蕓香,滿地狼藉。”聞壹多《給臧克家先生》:“妳誣枉了我,當我是壹個蠹魚,不曉得我是殺蠹的蕓香。”

7、窈:深遠。《說文解字》:“窈,深遠也。”

《莊子·在宥》:“至道之精,窈窈冥冥。”宋王安石《遊褒禪山記》:“由山上五六裏,有穴窈然。”

8、窮交:患難之交。《漢書·遊俠傳序》:“趙相虞卿棄國損君,以周窮交魏齊之厄。”

宋蘇軾《和劉貢甫登黃樓見寄並寄子由》之二:“好士餘劉表,窮交憶灌夫。”9、舊好:舊交;老相好。

《左傳·桓公二年》:“公及戎盟於唐,修。

6. 聊齋誌異文言文翻譯

原文 盜戶 順治間,滕、峰之區,十人而七盜,官不敢捕。

後受撫,邑宰別之為“盜戶”。凡值與良民爭,則曲意左袒之,蓋恐其復叛也。

後訟者輒冒稱盜戶,而怨家則力攻其偽。每兩造具陳,曲直且置不辨,而先以盜之真偽,反復相苦,煩有司稽籍焉。

適官署多狐,宰有女為所惑,聘術士來,符捉入瓶,將熾以火。狐在瓶內大呼曰:“我盜戶也!”聞者無不匿笑. 翻譯 清順治年間、在山東騰、澤兩縣的地方、十個人有七個作盜匪、因為很利害官方也不敢對他們如何。

後來只有召降、並給與特別侍遇稱(盜戶)。往往盜戶與壹般百姓發生爭執、官方就偏心袒獲盜戶。

怕這些盜戶再亂來。到後來打官司時都說自己是盜戶、往往在法庭上不說真正理由、只爭論誰是盜戶的真偽。

最後要官方出面先查清誰是盜戶?然後再論理打官司。 縣官衙暑之內鬧狐貍精、把縣官的女兒弄得狼狽的很。

縣官在無可如何之下、只好請來專門降狐的術士。用法術把狐精捉入壹個瓶子裏、這術士準備用火燒死這狐貍精。

此時狐貍精在瓶子裏大聲喊著說:「我是盜戶」!惹的在邊上看的大家都偷偷笑了起來。 謝謝 自行車vbn 指正。

7. 聊齋誌異中古文翻譯

翻譯:廣東中部有壹個獵人,帶著箭到山中去。

偶然躺下休息,不覺沈沈睡去,被象鼻子卷起帶走。他自想壹定會被摧殘殺害。

不壹會象把他放在樹下,點頭叫了壹聲,群象紛紛而來,在四面環繞,好像有什麽請求。先前的那頭象伏在樹下,仰頭看樹又低頭看人,好像想讓他爬樹。

獵人明白了,就腳踩象背,爬到樹上。即使到了樹頂,也不知道象要自己做什麽。

不久,有壹頭狻猊走來,眾象皆伏在地上。狻猊選了壹頭肥的,想要與之搏鬥吃了它,群象戰戰栗栗,沒有敢逃走的,只是都仰頭看樹上,好像請求獵人憐憫它們。

獵人懂得它們的心意,就對著狻猊射了壹箭,狻猊馬上倒下死去。群象看著天空,好像要跪拜和舞蹈,獵人於是從樹上下來,象又伏在地上,用鼻子拉著他的衣服,好像要他坐到身上,獵人便騎上大象。

象就走到壹個地方,用蹄刨地,得到無法計數的脫落的象牙。獵人跳下象背,把象牙捆好放到象背上,象就背著他送他出山,這才返回。

8. 聊齋誌異文言文字詞及翻譯

1、尚:宮中尚促織之戲(崇尚,愛好。)

2、居:居為奇貨(積,儲存。) 3、比:宰嚴限追比(追征) 4、啻:雖連城拱璧不啻也(比) 5、造:徑造廬訪成(到) 6、固、強:少年固強之(堅持,壹定;迫。)

7、庠:又囑學使俾入邑庠(學校。) 8、過:裘馬過世家焉(超過。)

9、貼:民日貼婦賣兒(抵押。) 二、通假字 1、昂其直(通“值”,價值) 2、手裁舉(通“才”,剛剛) 3、而翁歸(通“爾”,妳的) 4、翼日進宰(通“翌”,明天) 5、蟲躍去尺有咫(通“又”) 三、壹詞多義 1、責:①因責常供(動詞,責令) ②每責壹頭(動詞,索取) ③當其為裏正、受撲責時(動詞,責罰) ④以塞官責(名詞,差使) 2、進:①以壹頭進(動詞,進獻) ②徑進以啄(動詞,前進) 3、益:①死何裨益(名詞,好處) ②益奇之(副詞,更加) 4、逼:①雞健進,逐逼之(動詞,逼近) ②與村東大佛閣逼近(副詞,極) 5、故:①此物故非西產(副詞,本來) ②故天子壹跬步(連詞,所以) 6、然:①然睹促織(連詞,表轉折,然而) ②儼然類畫(副詞詞尾,……的樣子) ③成然之(動詞,認為……是對的) 7、售:①久不售(動詞,考取) ②亦無售者(動詞,買) 8、歲:①後歲余(名詞,年) ②歲征民間(名作狀,每年) 四、詞類活用 1、歲:歲征民間(名作狀,每年) 2、才:試使鬥而才(名作動,有才能) 3、籠:市中遊俠兒得佳者籠養之(名作狀,用籠子) 4、輒傾:輒傾數家之產(使動用法,使……傾盡,用盡) 5、然:成然之(形容詞意動,認為……是對的) 6、籠:大喜,籠歸(名作動,用籠子裝) 7、日:日與子弟角,無不勝(名作狀,每天) 8、高:欲居之以為利,而高其直(形容詞使動,使……高,擡高) 9、力:力叮不釋(名作狀,用力) 10、疏:細疏其能(名作動,陳述) 11、奇:益奇之(形容詞意動,以……為奇) 12、裘馬:裘馬揚揚(名作動,穿著皮衣,騎著馬) 13、劣:成以其小,劣之(形容詞意動,認為……不好) 五、古今異義的詞 1、遊俠兒:①古義:遊手好閑、不務正業的人。

②今義:行俠仗義的人。 2、少年:①古義:青年男子,與“老年”相對。

②今義:十二歲到十六歲這壹時期。 六、句式 1、此物故非西產(判斷句) 2、遂為猾胥報充裏下役(被動句) 3、村中少年好事者馴養壹蟲(定語後置) 4、掭以尖草(介詞結構後置) 5、問者爇香於鼎(介詞結構後置) 6、既而得其屍於井(介詞結構後置) 7、令以責之(於)裏正(省略句) 8、(其妻)折藏之,歸以(之)示成(省略句) 七、難句翻譯 1、得無教我獵蟲所耶? 譯:(這畫)豈不是向我暗示捕捉蟋蟀的地方嗎? 2、成以其小,劣之。

譯:成名因為它太小,認為不好。 3、壹出門,裘馬過世家焉。

譯:(成名)壹出門,所穿的皮衣和駕車的馬超過了世代做官的人家啊。 4、獨是成氏子以蠹貧,以促織富,裘馬揚揚。

譯:只有這個成家的人,因為胥吏侵耗而貧窮,又因獻上蟋蟀而富有,他穿皮衣,騎駿馬,意氣揚揚1.俟暮夜問諸神 俟:等,等到。 2.傾耳寂聽,但竊竊語 但:只是。

3.內外動息俱冥 俱:都,壹並。 4.似壹婢答雲 雲:說。

5.俄聞簾鉤復動 俄:壹會兒。1.囊:壹種口袋。

2.俟:等待。 3.絮語:連續重復說話。

4.煞:表示極度。5.溢:水漫出來。

此指路特別遠 6.戢戢:擬聲詞。 7.曼:長。

8.苗裔:後代。 9.市廛:集市。

廛,古代壹戶人家所占的地方。10.俟暮夜問諸神 俟:等,等到。

11.傾耳寂聽,但竊竊語 但:只是。 12.內外動息俱冥 俱:都,壹並。

13.似壹婢答雲 雲:說。