這句話表面意思就是“若是瞎子領瞎子,兩人都會掉溝裏”,我們通常翻譯為“盲人騎瞎馬,夜半臨深池,問道於盲”等。而“the blind lead the blind”的含義是“外行領導外行”。所以,我覺得可以翻譯為“別管他們:他們就是外行領導外行。盲人給瞎子指路,沒得不出事。”