有兩義:
1.使者所奉的命令。《北齊書·魏收傳》:“先是南北初和, 李諧 、盧元明 首通使命,二人才器,並為鄰國所重。”《古詩為焦仲卿妻作》:“下官奉使命,言談大有緣。”
2.奉命出使的人。《漢書·敘傳下》:“姼姼公主,乃女 烏孫 ,使命乃通, 條支 之瀕。” 宋 文瑩 《玉壺清話》卷八:“ 成都 新復,軍旅未和,聞使命遽至,貿易戎伍,慮有猜懼。”《水滸傳》第八五回:“ 宋江 正在 薊州 作養軍士,聽的 遼國 有使命至,未審來意吉兇。”
2. 文言文中哪些字的意思是她和妳的意思·文言文中沒有“她”的稱謂,古代男女的人稱代詞多數壹樣,男女不分.“她”是現代漢語裏常用的壹個人稱代詞,專指第三者的女性.我國古代沒有這個字,只是到了20世紀20年代才出現. 在古文裏,作賓語的第三人稱用“之”字表示.後來白話文興起,用“他”字做第三人稱代詞,可以代男性,也可以代女性及壹切事物. “五四運動”前後,有的文學作品也用“伊”字來指女性,如魯迅早期作品中就是如此.1918年,我國新文化運動初期重要作家、著名詩人和語言學家劉半農在北大任教時,第壹個提出用“她”指代第三人稱女性.壹時轟動全國.“她”字壹出現,就遭到封建保守勢力的攻擊和反對,但卻很快得到人民群眾的承認、稱贊,並被廣泛使用,各種字典也都收錄了這個字,此事在當時文化界成為轟動壹時的新聞. 劉半農創造了“她”字,結束了以往書面語言中,第三人稱的混亂現象,從而純潔、豐富了祖國的語言文字.魯迅高度評價劉半農的創造精神,說“她”字的創造是打壹次“大仗”. ·二、第二人稱(妳)又叫對稱,常用“爾、汝、女、若、乃、而”等.通常譯為“妳、妳的、妳們、妳們的.” 例: 7、爾安敢輕吾射!《賣油翁》——妳怎麽敢輕視我射箭的本領呢!“爾”字用於句首,用來稱代賣油老人,譯為“妳”,作主語. 8、汝心之固,固不可徹.《愚公移山》——妳的思想頑固啊,頑固到了不可改變的地步.“汝”字用於句首,用來指代“智叟”譯為“妳”,作主語. 9、子曰:“由,誨女知之乎?”《論語十則》——孔子說:“仲由,教導妳的話都明白了嗎?”“女”字用於句中,又在動詞“誨”之後,作“誨”的賓語.代替“仲由”,譯為“妳”. 10、若為傭耕,何富貴也?《陳涉世家》——妳是個被雇傭給別人耕田的的人,怎麽會富貴呢?“若”用於句首,用來稱代陳涉.相當於“妳”. 11、王師北定中原日,家祭無忘乃翁.陸遊《示兒》——大王的軍隊平定了中原的日子,家中祭祀時不要忘了把這個喜訊稟告給妳的父親.句中的“乃”就是代詞,“妳的”. 12、而翁歸,自與汝復算耳《促織》——妳爹爹回來時,壹定會跟妳算賬的.“而”便是代詞“妳”. 三、第三人稱又叫他稱,主要有“彼、其、之”等字,它們既可以用來指人,又可以用來代事,其用法更為靈活通常譯為“他、他的、他們、他們的”等. 例: 13、彼竭我盈,故克之.《曹劌論戰》——他們的士氣衰竭了,我們的士氣正旺盛,所以戰勝了他.這裏的“彼”和“之”都是代詞,用來指代齊國的軍隊,相當於“他們”. 14、其妻獻疑曰《愚公移山》——他的妻子提出疑問說.“其”字用來代替愚公的妻子,譯為“他的”. 15、北方有侮臣者,願借子殺之《公輸》——北方有個欺侮我的人,希望能借助您的手把他殺了.句末的“之”就是代詞,代替“侮臣者”,相當於“他”. 關於己稱,即“自稱”,常用“自、己”二字,均可譯為“自己”之意. 例: 16、自雲先世避秦時亂.《桃花源記》——自己說祖先為了躲避秦朝時的戰亂……“自”便是自稱“自己”. 17、己所不欲,勿施於人.《論語》——自己所不想要的,不要強加給別人.“己”字也同上壹樣,指“自己”. 還有旁稱:亦即稱別人,常用壹“人”字,可能譯為“別人”、“人家”. 例: 18、不患人之不己知,患其不能也.《論語》——不怕別人不了解自己,就怕自己沒有才能.這裏的“人”字,即旁稱. 19、今人有大功而擊之,不義也.《鴻門宴》——現在人家有大功卻要擊殺他,這是不道德的.“人”字旁稱“人家”. ·····························壹、第壹人稱又叫“自稱”,常用“吾、我、余、予”等,還有帝王的專稱“朕”和“孤”字通常都可譯為“我”、“我們”、“我的”、“我們的” 例: 1、已得履,乃曰:“吾亡持度.”《鄭人買履》——已經拿到了鞋子,竟然說:“ 我忘記了拿尺碼.”“吾”用於句首,作主語,代替“我”. 2、吾知子所以距我也,吾不言.《公輸》——我知道妳用什麽辦法來對付我,但我不說.“我”用於句末,代替說話之人,作賓語. 3、余聞而愈悲.《捕蛇者說》——我越聽越覺得悲傷.“余”用於句首,代替聽話之人,也就是柳宗元,作主語. 4、予觀夫巴陵勝狀,在洞庭壹湖.《嶽陽樓記》——我看那巴陵的美景,全集中在洞庭湖上.“予”字用於句首,代替“我”,作主語. 5、朕乃天子,說話豈能兒戲?——我乃壹國之君,說話豈能反悔?“朕”便是皇帝的自稱“我”. 6、孤之有孔明,猶魚之有水也,《隆中對》——我有了孔明,就像魚兒有了水.“孤”字用於句首,代替劉備,作主語.······························ 至於尊稱:即對人的禮貌稱呼法,有“君、子、公、卿、先生、夫子、足下、陛下、閣下”等之用,壹般譯著“您、您老人家,他老人家”之意. 例: 20、以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?《愚公移山》——憑您微薄的力量,還不能削平像魁父那樣的小土丘,又能把太行、王屋那兩座大山怎樣呢,句中的“君”便是愚公之妻用來尊稱愚公的,相當於“您”. 21、子何恃而往?《為學》——您憑什麽去呢?“子”便是對對。
3. 唐雎不辱使命原文|譯文秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百裏之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地於先王,願終守之,弗敢易!”秦王不悅。安陵君因使唐雎使於秦。
秦王謂唐雎曰:“寡人以五百裏之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十裏之地存者,以君為長者,故不錯意也。今吾以十倍之地,請廣於君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對曰:“否,非若是也。安陵君受地於先王而守之,雖千裏不敢易也,豈直五百裏哉?”
秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未嘗聞也。”秦王曰:“天子之怒,伏屍百萬,流血千裏。”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊於殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲降於天,與臣而將四矣。若士必怒,伏屍二人,流血五步,天下縞素,今日是也。”挺劍而起。
秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐!何至於此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十裏之地存者,徒以有先生也。”
4. 文言文唐雎不辱使命的翻譯是什麽譯文
秦王派人對安陵君說:“我想要用五百裏的土地交換安陵,安陵君可要答應我!”安陵君說:“大王給予恩惠,用大的換小的,很好,即使這樣,但是我從先王那裏接受封地,願意終身守護它,不敢交換!”秦王(聽後)不高興。安陵君因此就派遣唐雎出使到秦國。
秦王對唐雎說:“我用五百裏的土地交換安陵,安陵君違背我,為什麽?況且秦國滅亡了韓國、魏國,但是安陵憑借五十裏的土地幸存下來,是因為我把安陵君看作忠厚的長者,所以不打他的主意。現在我用十倍的土地,讓安陵君擴大領土,但是安陵君違背我的意願,是在看輕我嗎?”唐雎回答說:“不,不是這樣的。安陵君從先王那裏接受封地並且守護它,即使方圓千裏的土地也不敢交換,更何況只用五百裏的土地呢?”
秦王大怒,對唐雎說:“先生曾聽說天子發怒嗎?”唐雎回答說:“我不曾聽說。”秦王說:“天子發怒(的時候),死人百萬,血流千裏。”唐雎說:“大王曾聽說平民發怒嗎?”秦王說:“平民發怒,也不過是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。”唐雎說:“這是平庸無能的人發怒,不是有才能有膽識的人發怒。(從前)專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時候,壹道白光直沖上太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹撲到宮殿上。這三個人都是平民中有才能有膽識的人,心裏的憤怒還沒發作出來,上天就降示了吉兇的征兆。他們加上我,將成為四個人了。如果有才能有膽識的人發怒,會有兩個人倒下,血流五步,但是天下人都會穿喪服,就像今天這樣。”說罷他拔劍而起。
秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉,說:“先生請坐,何必到這種地步呢?我明白了:韓國、魏國滅亡,但安陵卻憑五十裏的土地幸存下來的原因,只因為有先生在啊!”
5. 文言文唐雎不辱使命虛詞的翻譯通假字: 1.故不錯意也(錯通“措”施行) 2.倉鷹擊於殿上(倉通“蒼”,青灰色) 3.輕寡人與(與通“歟”,表疑問語氣) 4.寡人諭矣(諭同“喻”,明白.懂得。)
壹字多義:
以: 1.寡人欲以五百裏之地易安陵(用) 2.而君以五十裏之地存者(憑) 3.徒以有先生也(因為)
徒: 1.亦免冠徒跣(光著,動詞) 2.徒以有先生也(只,僅僅)
夫: 1.此庸夫之怒也(成年男子,名詞) 2.夫專諸之刺王僚也(句首發語詞,無意義) 怒: 1.此庸夫之怒也,非士之怒也(生氣,發怒,動詞) 2.懷怒未發(憤怒,形容詞) 使: 1.秦王使人謂安陵君曰(派遣,動詞) 2.安陵君因使唐雎使於秦。(前壹個使是派遣,後壹個是出使,都是動詞)
而: 1.挺劍而起(表示並列)
之: 1.而君以五十裏之地存者:(的) 2.願終守之:(代詞) 3.夫專諸之刺王僚也:(主謂之間,不譯)
4.長跪而謝之曰:(代詞,指唐雎)
古今異義: 1.非若是也(是:古:這樣,如此。今:今常用作判斷詞) 2.豈直五百裏哉(直:古:只,僅僅。今:不彎曲) 3.長跪而謝之(謝:古:道歉。今:感謝,雕落) 4.休祲降於天(休:古:吉祥。今:常用作休息) 5.以五百裏之地易安陵(易:古:交換。今:容易,簡單) 6.雖然,受地與先王(雖然:雖然這樣。今:連詞,用在上半句,下半句多用“但是”、“可是”、“卻”等與它呼應,表示承認前邊的事,但後邊的並不因此而不成立) 7徒以有先生(徒:古:只。今:徒弟) 8.秦王色撓(撓:古:屈服。今:輕輕的抓)
特殊句式: 非若是也 判斷句 此三子者,皆布衣之士也 判斷句 此庸夫之怒也 判斷句 受地於先王 狀語後置 請廣於君 狀語後置
詞類活用: 以大易小:大,小都可以看作形容詞活用為名詞,解釋為大的地方和小的地方 且秦滅韓亡魏。 滅和亡也可以理解成使動用法,使韓國和魏國滅亡。
輕寡人與?輕,形容詞用作動詞,此處的意思是輕視。 雖千裏不敢易也------千裏可以理解為數量詞活用為名詞,千裏的土地,但現在我們不這樣翻譯,其實也理解得通順 伏屍百萬,流血千裏------因為主語是天子,所以伏屍和流都可以理解為使動,使百萬人屍體倒下,使血流千裏。 請廣於軍——————廣可以看作形容詞活用為動詞,解釋為擴充
6. 初三文言文"唐睢不辱使命"的翻譯譯文 秦始皇派人對安陵君說:我要用方圓五百裏的土地交換安陵,安陵君可要答應我!安陵君說:大王結予恩惠,用大的交換小的,很好;雖然如此,但我從先王那裏接受了封地,願意始終守衛它,不敢交換!秦王不高興。
安陵君因此派唐雎出使到秦國。 秦王對唐雎說:我用方圓五百裏的土地交換安陵,安陵君不聽從我,為什麽呢?況且秦國滅亡韓國和魏國,然而安陵君卻憑借方圓五十裏的土地幸存下來,是因為我把安陵君當作忠厚老實的人,所以不加註意。
現在我用十倍的土地,讓安陵君擴大領土,但是他違背我的意願,難道不是輕視我嗎?唐雎回答說:不,不是這樣的。安陵君從先王那裏接受了封地並且保衛它,即使是方圓千裏的土地也不敢交換,難道僅僅用五百裏的土地就能交換嗎? 秦王氣勢洶洶的發怒了,對唐雎說:您也曾聽說過生子發怒嗎?唐雎回答說:我未曾聽說過。
秦王說:天子發怒,使百萬屍體倒下,使血流千裏。唐雎說:大王曾經聽說過普通平民發怒嗎?秦王說:普通平民發怒,也不過是摘掉帽子赤著腳,用頭撞地罷了。
唐雎說:這是見識淺薄的人發怒,不是有膽識的人發怒。從前,專諸刺殺吳王僚的時候,慧星的光芒沖擊了月亮,聶政刺殺韓傀的時候,壹般白色的雲氣穿過太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹突然撲擊到宮殿上。
這三個人都是出身平民的有膽識的人,心裏的怒氣還沒發作,禍福的征兆就從天上降下來了,現在,專諸、聶政、要離同我壹起將要成為四個人了。如果有誌氣的人壹定發怒,就要使兩個人的屍體倒下,使血只流五步遠,全國人民都是要穿孝服,今天就是這樣。
於是拔出寶劍站立起來。 秦王的臉色馬上變軟和了,長跪著向唐雎道歉說:先生請坐!為什麽要這樣呢!我明白了:為什麽韓國、魏國滅亡,然而安陵卻憑借五十裏的土地卻幸存下來,只是因為有先生啊。
7. 文言文的翻譯得道多助,失道寡助
有利於作戰的天氣、時令,比不上有利於作戰的地理形勢;有利於作戰的地理形勢,比不上作戰中的人心所向、內部團結。
(比如壹座)方圓三裏的小城,只有方圓七裏的外城,四面包圍起來攻打它,卻不能取勝。采用四面包圍的方式攻城,壹定是得到有利於作戰的天氣、時令了,可是不能取勝,這是因為有利於作戰的天氣、時令比不上有利於作戰的地理形勢呀。
城墻並不是不高啊,護城河並不是不深呀,武器裝備也並不是不精良,糧食供給也並不是不充足啊,但是,守城壹方還是棄城而逃,這是因為作戰的地理形勢(再好),也比不上人心向背、內部團結啊。
所以說,管理百姓不能只靠劃定的疆域的界限,鞏固國防不能靠山川的險阻,征服天下不能靠武力的強大。能施行“仁政”的君主,幫助支持他的人就多,不行“仁政”的君主,支持幫助他的人就少。幫助他的人少到了極點,兄弟骨肉也會背叛他;幫助他的人多到了極點,天下的人都會歸順他。憑著天下人都歸順他的條件,去攻打那連親戚都反對的寡助之君,所以,(能行“仁政”的)君主不戰則已,戰就壹定勝利。
生於憂患,死於安樂
舜從田野中發跡,傅說從築墻的泥水匠中高升,膠鬲自魚鹽販中被舉用,管夷吾從獄官手裏獲釋被錄用為相,孫叔敖從隱居海邊進了朝廷,百裏奚從市井之間而登上了相位。
所以,上天將要下達重大使命給這樣的人,—定要先使他的內心痛苦,筋骨勞累,體膚餓瘦,身受貧困之苦,種種行動去阻礙、幹擾他的事業,(通過這些)來讓他內心警覺,使他的性格堅定起來,以不斷增長才幹。
壹個人常犯錯誤,然後才能改正;內心憂困,思緒阻塞,然後才能有所作為;(壹個人的想法,只有)從臉色上顯露出來,在吟詠嘆息聲中表現出來,然後才能為人們所了解。而壹個國家,內部如果沒有堅持法度和輔佐君王的賢士,外部沒有敵國外患,這個國家就往往會導致滅亡。
這樣,人們才會明白,憂患可以使人謀求生存,而安樂必將導致滅亡。
8. 唐雎不辱使命翻譯《唐雎不辱使命》原文:
朝代:先秦
作者:劉向
秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百裏之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地於先王,願終守之,弗敢易!”秦王不悅。安陵君因使唐雎使於秦。(說 通:悅)
秦王謂唐雎曰:“寡人以五百裏之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十裏之地存者,以君為長者,故不錯意也。今吾以十倍之地,請廣於君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對曰:“否,非若是也。安陵君受地於先王而守之,雖千裏不敢易也,豈直五百裏哉?”
秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未嘗聞也。”秦王曰:“天子之怒,伏屍百萬,流血千裏。”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊於殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲降於天,與臣而將四矣。若士必怒,伏屍二人,流血五步,天下縞素,今日是也。”挺劍而起。
秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐!何至於此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十裏之地存者,徒以有先生也。”
譯文:
秦王派人對安陵君(安陵國的國君)說:“我打算要用方圓五百裏的土地交換安陵,安陵君壹定要答應我!”安陵君說:“大王給以恩惠,用大的地盤交換我們小的地盤,實在是善事;即使這樣,但我從先王那裏接受了封地,願意始終守衛它,不敢交換!”秦王知道後(很)不高興。因此安陵君就派遣唐雎出使到秦國。
秦王對唐雎說:“我用方圓五百裏的土地交換安陵,安陵君卻不聽從我,為什麽?況且秦國使韓國魏國滅亡,但安陵卻憑借方圓五十裏的土地幸存下來的原因,就是因為我把安陵君看作忠厚的長者,所以不打他的主意。現在我用安陵十倍的土地,讓安陵君擴大自己的領土,但是他違背我的意願,這不是看不起我嗎?”唐雎回答說:“不,並不是這樣的。安陵君從先王那裏繼承了封地所以守護它,即使(是)方圓千裏的土地(也)不敢交換,更何況只是這僅僅的五百裏的土地呢?”
秦王勃然大怒,對唐雎說:“先生也曾聽說過天子發怒的情景嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過。”秦王說:“天子發怒(的時候),會倒下數百萬人的屍體,鮮血流淌數千裏。”唐雎說:“大王曾經聽說過百姓發怒嗎?”秦王說:“百姓發怒,也不過就是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。”唐雎說:“這是平庸無能的人發怒,不是有才能有膽識的人發怒。專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時候,壹道白光直沖上太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹撲在宮殿上。他們三個人,都是平民中有才能有膽識的人,心裏的憤怒還沒發作出來,上天就降示了吉兇的征兆。(現在專諸、聶政、要離)連同我,將成為四個人了。假若有膽識有能力的人(被逼得)壹定要發怒,那麽就讓兩個人的屍體倒下,五步之內淌滿鮮血,天下百姓(將要)穿喪服,現在就是這個時候。”說完,拔劍出鞘立起。
秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉說:“先生請坐!怎麽會到這種(地步)!我明白了:韓國、魏國滅亡,但安陵卻憑借方圓五十裏的地方幸存下來,就是因為有先生您在啊!”