不會吧!(哇賽)! 介紹完 Oh 系列之後現在要來介紹 Holy 系列的,通常最常聽到的 Holy 系列有 “Holy cow!” (聖牛) 和 “Holy shit!” (聖便便) 二個,當然後者是蠻不雅的,我們盡可能不要用它。這二者同樣都是表示出十分驚訝,相當於中文口語裏「不會吧!」 的味道。例如要是我看到我的好友摟著壹個泳裝美女照像,我壹定會跟他說,“Holy cow!” (不會吧!)
另外還有壹個比較少見的用法,“Holy mackerel!” (聖青花魚!) 也有人會用,但如果妳突然跑來跟我說 “Holy mackerel!”我肯定會聽不懂就是了。
7. Kind of.是有那麽壹點,(還好啦!)
Kind of 和 Sort of 是用來表示有那麽壹點點,但不是很強烈。例如別人問,“Do you like noodles?” (妳喜歡面食嗎?) 妳如果還有那麽壹點點喜歡的話,就可以答,“Kind of.” 或是,“Sort of.” (還好啦!)
有時候跟老美 QQ 樂(ICQ),會看到 kinda 和 sorta 這兩個怪字,其實諸位不用急著去查字典,因為就算妳查了也查不到。這兩個字其實這就是 kind of 和 sort of 的簡寫,(當然這非常不正式,不要用在正式的英文書寫上) 例如,“He is just kinda weird.” 就是說他是有壹點怪怪的。
8. The thing is, we need to talk.重點是,我們必須談談。
在老美的口語中,thing 就是代表「重點」的意思,相當於 key point. 所以老美常把,“The thing is: blah, blah, blah.” 掛在嘴邊,或是有人會說,“Here is the thing.” (重點來了。) 例如,“I really like that new house,but the thing is,how much is it?” (我很喜歡那棟新房子,但重點是,要多少錢啊?)
9. Duh.廢話。
很多人會把 duh 和 bull (or bullshit) 這兩個用法給搞混,其實 duh 是翻成廢話,而 bull 翻成胡說八道。壹般而言,duh 指的是很顯而易見的事情,而 bull 指的是完全錯誤的事情。例如妳問壹個瑞士人,“Do you like chocolate?” (妳喜歡巧克力嗎?)那他可能就會跟妳說,“Duh!” 因為這種問題太白爛了,還有瑞士人不喜歡巧克力的嗎?可是妳要是問他,“You must be very fat.” (那妳壹定很胖了。) 他就會說, “That's bull.” (真是胡說八道) 因為愛吃巧克力的人也不壹定就很胖,妳說是嗎?
10. Yes?
什麽事?
這個 “Yes?” 還有什麽好講的?其實它在口語中有壹個用法可能很多人不知道,比如說吧,妳的好朋友叫妳的名字,“Tom?” 那妳要怎麽回話呢?沒錯,最簡單的回答方式就是,“Yes?” (什麽事啊?) 當然妳也可以說,“What's up?” 不過我個人就比較偏好 “Yes?” 聽起來比較親切壹點。另外有時候去買東西或去圖書館借書,服務人員看到妳站在櫃臺前面,他會問妳,“May I help you?” 不過同樣的,他們也會用比較口語的說法,“Yes?” 就是問妳,有什麽事嗎?這真的是很生活化的用法,大家壹定要熟記才是。