原文 杯弓蛇影① 樂廣字修鋪,遷河南伊,嘗②有親客③,久闊④不復來,廣⑤問其故,答曰:“前在坐,蒙⑥賜酒,方欲飲,見杯中有蛇,意甚惡之⑦,既飲而疾⑧。” 於時⑨河南⑩聽事(11)壁上有角(12),漆畫作蛇(13)。廣意(14)杯中蛇即角影也。復置酒於前處,謂客曰:“酒中復有所見不(15)?”答曰:“所見如初。”廣乃(16)告其所以(17),客豁然(18)意解(19),沈屙(20)頓愈。
翻譯 樂廣有壹位親密的朋友,分別很久不見再來,樂廣問朋友不來的原因時,友人回答說:“前些日子來妳家做客,承蒙妳給我酒喝,正端起酒杯要喝酒的時候,看見杯中有壹條蛇,心裏十分厭惡它,喝了那杯酒後,就身得重病。”當時,河南聽事堂的墻壁上掛著壹張角弓,用漆在弓上畫了蛇。樂廣猜想杯中的蛇就是角弓的影子了。他在原來的地方再次請那位朋友飲酒。對朋友說道:“酒杯中是否又看見了什麽東西?”朋友回答說:“所看到的跟上次壹樣。”樂廣於是就告訴他其中的原因,客人心情突然開朗,疑團突然解開,久治不愈的老毛病頓時治好了。
註釋
(1)選自《晉書·樂廣傳》。《晉書》,唐代房玄齡等著,紀傳體晉代史,***壹百三十卷。《風俗通》壹書也記有類似故事。 (2)嘗:曾經。 (3)親客:關系密切的朋友。古人指妻弟,即今“內弟”。 (4)久闊:久別不見。闊,闊別,離別。 (5)廣:即樂(yuè)廣,字彥輔,河南陽淯(yù)(今河南省陽市附近)人。 (6)蒙:受,承蒙。承人厚意,表示感謝時常用的謙詞。 (7)意甚惡(wù)之:心裏十分厭惡它。惡,討厭,憎恨;之,代詞,指蛇。 (8)既飲而疾:喝下去以後,就生起病來了。疾,病,身體不舒適。 (9)於時:在那個時候,當時。 (10)河南:晉朝郡名,在今河南省北部黃河兩岸壹帶。樂廣當時任河南尹。 (11)聽事:官府辦理政事的廳堂,亦作“廳事”。 (12)角:犀牛角做的弓。 (13)漆畫作蛇:(在弓上)用漆在弓上畫了蛇。 (14)意:意料,想。 (15)不(fǒu):同“否”。不,多用在表示疑問的句子末尾。 (16)乃:便 (17)所以:因由,原因。 (18)豁(huò)然:於此形容心懷舒暢。 (19)意解:不經直接說明而想通了某壹疑難問題,放下了思想負擔。 (20)沈屙(chén kē):長久而嚴重的病。屙,重病。 (21)頓:頓時,馬上。
2. 《杯弓蛇影》文言文解釋朝有個名叫樂廣(樂 yuè
)的人,他有個好朋友。有壹天,這個好朋友來看望樂廣,樂廣就拿出酒來招待他。兩人壹邊喝酒,壹邊談話。可是客人好像有什麽心事,酒喝得很少,話也談得不多,壹會便起身告辭。主人不便強留,只得送他出門。
這個朋友回到家裏,頓時生起病來。請醫服藥,也不見效。樂廣得知這個消息,立刻趕到他家裏去探視,問他怎麽生起病來的。病人吞吞吐吐地說:“那天在妳家喝酒的時候,我仿佛看見酒杯裏有條小蛇在遊動,心中就很不自在。我喝了那酒,回來就病倒了。”
樂廣想了壹想,勸慰他道:“不要緊,請妳再到我家去喝幾杯,病包管就好!”病人見樂廣非常熱情,還以為他真有什麽治病的妙法,便勉強應允,起身同到樂廣家去。
兩人仍坐原位,酒杯也仍放原處。主人給客人斟上了酒,笑問道:“今天的酒杯裏有沒有小蛇?”客人看著酒杯,叫道:“有!好像還有蛇影在晃動呢!”樂廣不慌不忙,把墻上掛著的壹張弓取了下來,在問道:“現在,蛇影還有嗎?”
原來酒杯裏並沒有什麽小蛇,也不是什麽蛇影,卻是弓影!病人恍然大悟,疑懼盡消,病也就完全好了。
這個故事,原載《晉書·樂廣傳》。其實,早在漢代,就已有這樣相同的傳說。見東漢人應劭[shào]編撰的《風俗通義》。它說:汲縣(在今河南)縣令應郴[chēn]請主簿(類似秘書)杜宣喝酒,杜宣見杯裏好像有條蛇,酒後因此得病;應郴再請他喝酒,才知道所見的“蛇”,原來是弓影,並乃霍然而愈。情節和樂廣的故事完全相同。
“杯弓蛇影”這句成語,就是疑心恐懼,把虛幻誤作真實的意思,也可以說做:“
3. 成語“杯弓蛇影”的文言文原文是什麽予之祖父郴為汲令,以夏至日請見主薄杜宣,賜酒。時,北壁上有懸亦弩,照於杯中,其形如蛇。宣畏惡之,然不敢不飲。其日便得胸腹痛切,妨損飲食,大用贏露(衰敗、瘦弱),攻治萬端,不為愈。後郴因事過到宣家,窺視問其故,雲畏此蛇,蛇入腹中。郴還聽(廳)事,思惟良久,顧見懸駑,必是也。則使門下史將鈴下(隨從護衛之卒)侍徐輦載宣於故處設酒,杯中故復有蛇。因謂宣:‘此壁上駑影耳,非有他怪’,宣意遂解,甚夷懌,由是廖(chou 病愈)平。”《晉書·樂廣傳》亦載樂廣:“嘗有親客,久闊不復來,廣問其故,答曰:‘前在坐蒙賜酒,方欲飲,見杯中有蛇,意甚惡之,既飲而疾’,於時河南聽事壁上有角,漆畫作蛇。廣意杯中蛇,即角影也,復置酒於前處,謂客曰:‘酒中復有所見不?’答曰:‘所見如初’,廣乃告其所以,客豁然意釋,沈屙頓愈。”
4. 杯弓蛇影這篇文言文全文的意思有壹天,樂廣請他的朋友在家裏大廳中喝酒。那個朋友在喝酒的時候,突然看見自己的酒杯裏,有壹條小蛇的影子在晃動,他心裏很厭惡,可還是把酒喝了下去。喝了之後,心裏到底不自在,放心不下。回到家中就生起病來。
隔了幾天,樂廣聽到那個朋友生病的消息,了解了他得病的原因。樂廣心裏想:“酒杯裏絕對不會有蛇的!”於是,他就跑到那天喝酒的地方去察看。原來,在大廳墻上,掛有壹把漆了彩色的弓。那把弓的影子,恰巧映落在那朋友放過酒杯的地方,樂廣就跑到那個朋友那裏去,把這事解釋給他聽。這人明白了原因以後,病就立刻好了。
後來人們就用“杯弓蛇影”比喻疑神疑鬼,自相驚擾。
5. 《杯弓蛇影》的文言文與譯文/cd/ci/8/ZdicE6Zdic9DZdicAF14445 bēi ɡōnɡ shé yǐnɡ 杯弓蛇影(杯弓蛇影)-------------------------------------------------------------------------------- zdic 漢 典 網 ◎ 杯弓蛇影 bēigōng-shéyǐng [extremely suspicious;have imaginary fears as one who mistakes the reflection of a bow in the wine cup for the shadow of a snake] 應劭《風俗通義·怪神第九》記載,應郴請杜宣飲酒,掛在墻上的弓映在酒杯裏,杜宣以為杯中有蛇,疑心中蛇毒而生病。
後用“杯弓蛇影”比喻疑神疑鬼,妄自驚擾 zdic 漢 典 網 zdic 漢 典 網 bēi ɡōnɡ shé yǐnɡ 杯弓蛇影(杯弓蛇影)-------------------------------------------------------------------------------- zdic 漢 典 網 漢 應劭 《風俗通·怪神·世間多有見怪驚怖以自傷者》載: 杜宣 夏至日赴飲,見酒杯中似有蛇,然不敢不飲。酒後胸腹痛切,多方醫治不愈。
後得知壁上赤弩照於杯中,影如蛇,病即愈。《晉書·樂廣傳》等亦有類似記述。
後因以“杯弓蛇影”比喻疑神疑鬼,自相驚擾。 清 紀昀 《閱微草堂筆記·如是我聞四》:“況杯弓蛇影,恍惚無憑,而點綴鋪張,宛如目睹。”
清 黃遵憲 《感事》詩:“金玦厖涼含隱痛,杯弓蛇影負奇冤。” 詠簪 《武昌兩日記》:“當十八的那壹天, 武昌 城裏,風聲鶴唳,杯弓蛇影,驚驚惶惶,比前幾日更加厲害。”
亦省作“ 杯蛇 ”。 明 歸有光 《與徐子與》:“以彼機穽可畏,不勝杯蛇之疑。”
|| 漢 應劭 《風俗通·怪神·世間多有見怪驚怖以自傷者》:“予之祖父 郴 為 汲 令,以夏至日請見主簿 杜宣 ,賜酒。時北壁上有懸赤弩,照於杯中,其形如蛇。
宣 畏惡之,然不敢不飲,其日便得腹腹痛切,妨損飲食,大用羸露,攻治萬端,不為愈。後 郴 因事過至 宣 家闚視,問其變故,雲畏此蛇,蛇入腹中。
郴 還聽事,思惟良久,顧見懸弩,必是也。則使門下史將鈴下侍徐扶輦載 宣 於故處設酒,杯中故復有蛇,因謂 宣 :‘此壁上弩影耳,非有他怪。
’ 宣 意遂解,甚夷懌,由是瘳平。”後遂以“杯弓蛇影”喻疑神疑鬼,自相驚擾。
清 程麟 《此中人語·行素堂》:“又某乙遊堂中,自言生平未嘗信怪,且謂甲系杯弓蛇影也。” zdic 漢 典 網 成語詞典已有該詞條:杯弓蛇影 字典簡介 字典是為字詞提供音韻、意思解釋、例句、用法等等的工具書。
在西方,是沒有字典的概念,全是中國獨有的。 字典收字為主,亦會收詞。
詞典或辭典收詞為主,也會收字。為了配合社會發展需求,詞典收詞數量激增並發展出不同對象、不同行業及不同用途的詞典。
隨著吸收百科全書的元素,更有百科辭典的出現。 歷史 東方最早的字典可算是《爾32313133353236313431303231363533e58685e5aeb931333234323036雅》,成書時期大約在漢朝之前,因為《爾雅》把字分類並作出解釋,儒家學者把《爾雅》歸類為訓詁。
及後,大約在公元30年-124年,漢朝許慎編寫說文解字,創立了六書理論,制定了中文字部首的基礎,是字書中的佼佼者。 1190年,即西夏幹佑庚戍二十壹年,黨項人骨勒茂才完成了西夏的第壹部西夏文中文雙語字典-《番漢合時掌中珠》,成為考古學家翻譯西夏文的依據。
在1716年(康熙五十五年),第壹部正名為字典的《康熙字典》正式面世。當中除了列舉字的出處外,還羅列《唐韻》、《廣韻》、《集韻》、《韻會》、《正韻》等等的反切,並對同音切語加以歸並。
1815年,英國傳教士馬禮遜在澳門為了翻譯工作,編寫了中國第壹部英語學習字典《華英字典》。馬禮遜在倫敦時候,曾經得到壹名中國人的教導下學習壹年漢語,抵達廣東後,曾翻譯《三字經》及《大學》,並且編寫過漢語語法書籍,所以對中國文化及語言有壹定了解。
因此在《華英字典》可以找到很多出自《紅樓夢》和《論語》的例句。《華英字典》是世界上第壹本英漢-漢英對照的字典,篇幅大內容豐,有豐富的例句及解釋,並收錄大量成語、俗語。
1844年衛三畏(Samuel Wells Williams)的《英華韻府歷階》及1847年麥都思(Walter Henry Medhurst)的《英漢字典》都把它當作參照基礎。 1866年,德國傳教士羅存德在香港出版壹部兩卷本的《英華字典》,可算是香港最早的雙語字典。
羅存德在1848年到香港傳福音,於1853年成為香港的中國福音傳道會的主要負責人。他曾編寫過《英話文法小引》及《英華行篋便覽》。
1915年,中華書局出版《中華大字典》。 功能 現代的字典都提供了很多功能,其中兩大功能分別是: 以溝通為主,幫助對文字的理解及翻譯 以知識為主,針對某事物來尋獲知識 字的排序 中文字是表意文字,排列方式正是根據部首。
部首在許慎創立時,***有540個,後來不斷歸納淘汰,《辭源》中的部首只剩下240余個,到了《漢語大辭典》只有200余個。在1925年之後,部分中文字典開始使用由王雲五發明的四角號碼檢字法,而大部分現代漢語字典的字詞卻跟據普通話音標來排列的。
6. 杯弓蛇影文言文答案答案
杯弓蛇影① 嘗②有親客③,久闊④不復來,廣⑤問其故,答曰:“前在坐,蒙⑥賜酒,方欲飲,見杯中有蛇,意甚惡之⑦,既飲而疾⑧。”於時⑨河南⑩聽事(11)壁上有角(12),漆畫作蛇(13)。廣意(14)杯中蛇即角影也。復置酒於前處,謂客曰:“酒中復有所見不(15)?”答曰“所見如初。”廣乃告其所以(16),客豁然意解(17),沈屙(18)頓愈。 字詞註釋 ①選自《晉書》。②嘗:曾經。③親客:關系密切的朋友。④久闊:久別不見。⑤廣:即樂(yu8)廣,字彥輔,河南陽淯(y))(今河南省陽市附近)人。⑥蒙:承受。承人厚意,表示感謝時常用的謙詞。⑦意甚惡(w))之:心裏非常厭惡它。意,心裏。之,指杯中所見之物。⑧既飲而疾:喝下去以後,就生起病來了。疾,得病。⑨於時:在當時。⑩河南:郡名,在今河南省北部。樂廣當時任河南尹。(11)聽事:官府辦理政事的廳堂,亦作“廳事”。(12)角:即裝飾有犀角之類的弓。(13)漆畫作蛇:用漆在弓上畫了蛇。(14)意:意料,想。(15)不:同“否”。(16)所以:因由,原因。(17)意解:不經直接說明而想通了某壹疑難問題,放下了思想負擔。(18)沈屙(k5):長久而嚴重的病。沈同“沈”,屙,重病。 翻譯 樂廣有壹位親密的朋友,分別很久不見再來了。問到原因時,有人告訴說:“前些日子他來妳家做客,承蒙妳的厚意,正端起酒杯要喝酒的時候,仿佛看見杯中有壹條小蛇在晃動。心裏雖然十分厭惡它,可還是喝了那杯酒。回到家裏,就身得重病。”當時河南聽事堂的墻壁上掛著壹張角弓,上面還用漆畫了壹條蛇。樂廣心想,杯中所謂的小蛇無疑是角弓的影子了。於是,他便在原來的地方再次請那位朋友飲酒。問道:“今天的杯中還能看到小蛇嗎?”朋友回答說:“所看到的跟上次壹樣。”樂廣指著墻壁上的角弓,向他說明了原因,客人恍然大悟,積久難愈的重病壹下子全好了。 主旨道理 讀這壹故事要註意樂廣問及朋友久別不復來的原因是:“前在坐,蒙賜酒,方欲飲,見杯中有蛇,意甚惡之,既飲而疾。”而想到“壁上有角,漆畫作蛇”,想到“杯中蛇即角影也”,這是客人病因所在,治他的病必須針對這壹病因。因而“復置酒於前處”讓客人“所見如初”然後再告其所以,讓客人自解其意,自治其病。“杯弓蛇影”這壹成語由此而來,也作“蛇影杯弓”,比喻疑神疑鬼,自相驚擾,虛驚壹場。
參考資料:
1.她敏感得很,常杯弓蛇影,疑東疑西。 2.妳別嚇他,小心他杯弓蛇影會真以為 喝了臟水。 3.看清楚!那只是塊石頭!別杯弓蛇影,自己嚇自己。 4.大夥兒看了都沒事, 只有他杯弓蛇影地嚇了壹身汗。
7. 杯弓蛇影的古文解釋杯弓蛇影
發 音 bēi gōng shé yǐng
釋 義 將映在酒杯裏的弓影誤認為蛇。比喻因疑神疑鬼而引起恐懼。
出 處 清·黃遵憲《感事》:“金玦龐涼舍隱痛,杯弓蛇影負奇冤。
用 法 復句式;作謂語、定語;比喻把虛幻誤作真實,形容人神經過敏
示 例 清·紀昀《閱微草堂筆記·如是我聞四》:“況~,恍惚無憑,而點綴鋪張,宛如目睹。
近義詞 草木皆兵、疑神疑鬼、風聲鶴唳
反義詞 處之泰然、安之若泰、談笑自若
燈 謎 ODS、馳
典 故從前有個做官的人叫樂(yuè)廣。他有位好朋友,壹有空就要到他家裏來聊天兒。有壹段時間,他的朋友壹直沒有露面。樂廣十分惦念,就登門拜望。只見朋友半坐半躺地倚在床上,臉色蠟黃。樂廣這才知道朋友生了重病,就問他的病是怎麽得的。朋友支支吾吾不肯說。經過再三追問,朋友才說:“那天在您家喝酒,看見酒懷裏有壹條青皮紅花的小蛇在遊動。當時惡心極了,想不喝吧,您又再三勸飲,出於禮貌,就閉著眼睛喝了下去。從此以後,就老覺得肚子裏有條小蛇在亂竄,總想嘔吐,什麽東西也吃不下去。到現在病了快半個月了。”樂廣心想,酒杯裏怎麽會有小蛇呢?但他的朋友又分明看見了,這是怎麽回事兒呢?回到家中,他在客廳裏踱(duó)來踱去,分析原因。他看見墻上桂著壹張青漆紅紋的雕弓,心裏壹動:是不是這張雕弓在搗鬼?於是,他斟了壹杯酒,放在桌子上,移動了幾個位置,終於看見那張雕弓的影子清晰地投映在酒懷中,隨著酒液的晃動,真象壹條青皮紅花的小蛇在遊動。樂廣馬上用轎子把朋友接到家中。請他仍舊坐在上次的位置上,仍舊用上次的酒懷為他斟了滿滿壹杯酒,問道:“您再看看酒懷中有什麽東西?”那個朋友低頭壹看,立刻驚叫起來:“蛇!蛇!又是壹條青皮紅花的小蛇!” 樂廣哈哈大笑,指著壁上的雕弓說:“您擡頭看看,那是什麽?”朋友看看雕弓,再看看杯中的蛇影,恍然大悟,頓時覺得渾身輕松,心病也全消了。
提示樂廣的朋友被假象所迷惑,疑神疑鬼,差點兒送了命。樂廣喜歡追根問底,註重調查研究,終於揭開了“杯弓蛇影”這個謎。在生活中無論遇到什麽問題,都要問壹個為什麽,都要通過調查研究去努力弄清事實的真相,求得正確解決的方法。
原文(樂廣)嘗有親客①,久闊不復來②,廣問其故③。答曰:“前在坐④,蒙賜酒⑤,方欲飲⑥,見杯中有蛇,意甚惡之⑦,既飲而疾⑧。” 於時⑨,河南聽事壁上有角⑩,漆畫作蛇(11),廣意杯中蛇即角影也。復置酒於前處,謂客曰:“酒中復有所見不?”答曰:“所見如初(12)。” 廣乃告其所以(13),客豁然意解(14),沈屙頓愈(15)。——《晉書》
註釋
①嘗——曾經。親客——關系親密的客人、朋友。
②久闊——久別。
③其故——這裏指久別不來的原因。
④坐——同“座”。
⑤蒙——承蒙。
⑥方——正要。
⑦意——心裏感到。惡(Wù)——厭惡。
⑧疾——得病。
⑨於時——在那個時候,當時。
⑩河南——晉朝郡名。聽事——官府辦事的廳堂。樂廣當時為河南尹。角——角弓,用牛角裝飾的弓。
(11)漆畫作蛇——(在弓上)用漆畫成蛇的花紋。
(12)如初——如同上次壹樣。初,起初(的),第壹次(的)。
(13)告其所以——告訴他(杯中有蛇影的)原因。所以,表示“.. 的原因”。
(14)豁然——心情開朗的樣子(豁,huò)。意解——懷疑解除。
(15)沈屙(chén k ē)頓愈——重病立刻痊愈了。沈屙,積久難治的病。
示例 金玦厖涼含隱痛,~負奇冤。(清·黃遵憲《感事》詩)
8. 杯弓蛇影文言文翻譯原文杯弓蛇影①嘗②有親客③,久闊④不復來,廣⑤問其故,答曰:“前在坐,蒙⑥賜酒,方欲飲,見杯中有蛇,意甚惡之⑦,既飲而疾⑧。”
於時⑨河南⑩聽事(11)壁上有角(12),漆畫作蛇(13)。廣意(14)杯中蛇即角影也。
復置酒於前處,謂客曰:“酒中復有所見不(15)?”答曰“所見如初。”廣乃告其所以(16),客豁然意解(17),沈屙(18)頓愈。
註釋①選自《晉書》。②嘗:曾經。
③親客:關系密切的朋友。④久闊:久別不見。
⑤廣:即樂(yu8)廣,字彥輔,河南陽淯(y))(今河南省陽市附近)人。⑥蒙:承受。
承人厚意,表示感謝時常用的謙詞。⑦意甚惡(w))之:心裏非常厭惡它。
意,心裏。之,指杯中所見之物。
⑧既飲而疾:喝下去以後,就生起病來了。疾,得病。
⑨於時:在當時。⑩河南:郡名,在今河南省北部。
樂廣當時任河南尹。(11)聽事:官府辦理政事的廳堂,亦作“廳事”。
(12)角:即裝飾有犀角之類的弓。(13)漆畫作蛇:用漆在弓上畫了蛇。
(14)意:意料,想。(15)不:同“否”。
(16)所以:因由,原因。(17)意解:不經直接說明而想通了某壹疑難問題,放下了思想負擔。
(18)沈屙(k5):長久而嚴重的病。沈同“沈”,屙,重病。
譯文:樂廣有壹位親密的朋友,分別很久不見再來了。問到原因時,有人告訴說:“前些日子他來妳家做客,承蒙妳的厚意,正端起酒杯要喝酒的時候,仿佛看見杯中有壹條小蛇在晃動。
心裏雖然十分厭惡它,可還是喝了那杯酒。回到家裏,就身得重病。”
當時河南聽事堂的墻壁上掛著壹張角弓,上面還用漆畫了壹條蛇。樂廣心想,杯中所謂的小蛇無疑是角弓的影子了。
於是,他便在原來的地方再次請那位朋友飲酒。問道:“今天的杯中還能看到小蛇嗎?”朋友回答說:“所看到的跟上次壹樣。”
樂廣指著墻壁上的角弓,向他說明了原因,客人恍然大悟,積久難愈的重病壹下子全好了。查看全部16個回答高考文言文翻譯訓練是這樣學的,各科壹定要看的提分三個步驟!高考文言文翻譯訓練與其刷題,不如花點時間鞏固高考必備知識點!別讓提分項失分!高中三年成績下滑?如何讓成績穩定提升?對高考有信心?南博教育咨詢河北有..廣告 重金打造棋牌,棋牌服務24小時在線!杯弓蛇影文言文翻譯我來答danshuhenzhongLV.2 2019-12-07聊聊原文杯弓蛇影①嘗②有親客③,久闊④不復來,廣⑤問其故,答曰:“前在坐,蒙⑥賜酒,方欲飲,見杯中有蛇,意甚惡之⑦,既飲而疾⑧。”
於時⑨河南⑩聽事(11)壁上有角(12),漆畫作蛇(13)。廣意(14)杯中蛇即角影也。
復置酒於前處,謂客曰:“酒中復有所見不(15)?”答曰“所見如初。”廣乃告其所以(16),客豁然意解(17),沈屙(18)頓愈。
註釋①選自《晉書》。②嘗:曾經。
③親客:關系密切的朋友。④久闊:久別不見。
⑤廣:即樂(yu8)廣,字彥輔,河南陽淯(y))(今河南省陽市附近)人。⑥蒙:承受。
承人厚意,表示感謝時常用的謙詞。⑦意甚惡(w))之:心裏非常厭惡它。
意,心裏。之,指杯中所見之物。
⑧既飲而疾:喝下去以後,就生起病來了。疾,得病。
⑨於時:在當時。⑩河南:郡名,在今河南省北部。
樂廣當時任河南尹。(11)聽事:官府辦理政事的廳堂,亦作“廳事”。
(12)角:即裝飾有犀角之類的弓。(13)漆畫作蛇:用漆在弓上畫了蛇。
(14)意:意料,想。(15)不:同“否”。
(16)所以:因由,原因。(17)意解:不經直接說明而想通了某壹疑難問題,放下了思想負擔。
(18)沈屙(k5):長久而嚴重的病。沈同“沈”,屙,重病。
譯文:樂廣有壹位親密的朋友,分別很久不見再來了。問到原因時,有人告訴說:“前些日子他來妳家做客,承蒙妳的厚意,正端起酒杯要喝酒的時候,仿佛看見杯中有壹條小蛇在晃動。
心裏雖然十分厭惡它,可還是喝了那杯酒。回到家裏,就身得重病。”
當時河南聽事堂的墻壁上掛著壹張角弓,上面還用漆畫了壹條蛇。樂廣心想,杯中所謂的小蛇無疑是角弓的影子了。
於是,他便在原來的地方再次請那位朋友飲酒。問道:“今天的杯中還能看到小蛇嗎?”朋友回答說:“所看到的跟上次壹樣。”
樂廣指著墻壁上的角弓,向他說明了原因,客人恍然大悟,積久難愈的重病壹下子全好了。
9. 古文 的原文及翻譯杯弓蛇影
[ 原文 ]
嘗有親客,久闊不復來,廣問其故,答曰:“前在坐,蒙賜酒,方欲飲,見杯中有蛇,意甚惡之,既飲而疾。”於時,河南聽事壁上有角,漆畫作蛇,廣意杯中蛇即角影也。復置酒於前,謂客曰?謂客曰;“酒中復有所見不?”答曰:“所見如初。”廣乃告其所以。客豁然意解,沈屙頓愈。
[ 譯文 ]樂廣有壹個極為親密的好友,很長時間沒有來玩了。有壹天,他終於又來了,樂廣問他是什麽原因好久沒有來。客人回答說:“上次在妳這兒玩,妳請我喝酒。我正要喝的時候,突然看見杯中有壹條蛇,當時心裏甚為厭惡。喝下去以後,我就病倒了。”
正當那個時候,樂廣家裏的墻壁上掛著壹去弓,那弓上用油漆畫了壹條蛇。樂廣心裏猜想客人所見杯中的蛇,也許就是這支弓的影子。於是重倒了壹杯酒,放在原先的位置上,問客人道:“妳在這酒中有沒有看見什麽?”
客人回答說:“我所看到的,同上次見到的壹樣。”樂廣就向客人講明了原因,使他明白杯中的蛇不過是弓的倒影。客人心中的疑團壹下子解開了,久治不愈的毛病頃刻間就好了。