(壹)選用哪本英漢詞典? 按CATTI考試規定,筆譯考試考生可攜帶紙質英漢詞典和漢英詞典各壹本參加考試。關於英漢詞典,我推薦復旦大學陸谷孫教授主編的《英漢大詞典(第二版)》(上海譯文出版社出版)。 《英漢大詞典》是我國首部獨立研編的綜合性英漢詞典,兼具百科全書的性質。這部“中國制造”的詞典1991年出版後即成為聯合國編譯人員使用的主要英漢工具書,被譽為“世界範圍內最好的雙語詞典之壹”。出版16年來,《英漢大詞典》的影響已難以估量。截止2005年,《英漢大詞典》已累計發行36萬冊,叠次獲獎。2007年4月,《英漢大詞典(第二版)》出版。新版除對舊版中的軟硬傷勘誤糾錯外,更著重於更新專有名詞和術語的信息,增補英語新詞、新義、新用法。新版收錄約22萬詞條,其中增2萬余條新詞新義,設附錄13種。 我於2001年購得《英漢大詞典》(第壹版),六年來日日請益,獲益良多。在備考二級筆譯的八個月中,這本詞典更是須臾不可離手。2005年12月我帶著這本詞典走進了二級筆譯考試的考場。偶爾遇見的幾個生詞都沒有逃出這本詞典的範圍。後來者是幸福的,因為妳們可以帶著《英漢大詞典》(第二版)走進考場。 對有誌於從事翻譯工作的學生而言,這本詞典是壹位良師。當然,請千萬不要為了壹時之需而購買這本詞典,因為帶著平時使用的詞典考試最順手。我籲請大家在平時學習中也能勤於查閱,定有所得。 (二)選用哪本漢英詞典? 關於漢英詞典,我推薦吳景榮和程鎮球二位先生主編的《新時代漢英大詞典》(商務印書館出版)。 本詞典由商務印書館於世紀之交隆重推出,是我國迄今為止篇幅最大、收詞最全、內容最新的壹部大型漢英詞典。本詞典在我國著名英語專家、《漢英詞典》主編吳景榮教授和外交部英語專家程鎮球先生的主持下,由十多位活躍在當今英語界的專家教授通力合作、嘔心瀝血十余年編纂而成。值得壹提的是,王燕老師也參與了本詞典的編寫工作。 該詞典收詞廣泛,全書條目近十二萬,為我國同類詞典之冠,註意收錄政治、經濟、文化、金融、高科技等方面的流行新詞(含港、臺詞語),並提供各領域重要的專有名詞及其背景簡釋,具有百科功能。釋義準確,譯文精當,所有詞條和例證均經漢語和英語專家審定。 從應考的角度說,帶入考場的詞典當然是越大越好。但這本詞典的好處不僅僅是“大”,更重要的優點是例句豐富,這對考生大有裨益。 特別需要指出的是,目前坊間漢英詞典比較多。這本詞典我用得比較勤,感覺比較順手,但推薦這本詞典僅是我的壹家之言,供大家備考時參考。 詳細情況妳可以參考這裏~~ /new/p39146/
求采納