小寫的「オ」經常會見到的,妳以後就知道了。「ファミリー」的「ア」也是小寫的。「フォクス」是從英文的forks來的,英文那麽多的單詞,不可能每個單詞都有對應的片假名詞在字典裏。「フォークス」是另外壹種寫法,但是日語裏的外來語本身變化規則就不是很明顯,有的時候長音加ー,有的時候不加。「チーム」,英文中的team,團隊的意思,有的時候也是會寫成「ティーム」,不用太過糾結這個,知道意思就行了。
「消しゴム」寫成漢字是這樣的。「消し」是消失,「ゴム」是橡膠,合起來就是橡皮。這種詞也會經常見到,查不到的原因可能是妳的字典太老了,或者詞匯量太小,我的字典就能查得到。
其實妳不用過於糾結這種東西,查中文的什麽“不明覺厲”,“十動然拒”之類的肯定也查不到,因為語言是壹直在演變的,不能太依賴字典這種很容易就過時的東西。