至於為什麽把它稱為花,而不用其它的名詞,並沒有太大的現實意義.這有點類似於“為什麽漢字會演繹出書法這門藝術而英語或其它語種卻沒有”壹樣.
而且,並不是全世界都把它叫“花”,在英國它就叫“弗勞爾”.古代地方方言的分岐會使使“花”產生幾十上百種的叫法.
舉個旁例,勿嫌話多.“蟑螂”是字典上的叫法.在學術上它叫“蠊”(如美洲大蠊);在成都叫“偷油婆”;在廣州叫“小強”;在昆明叫“竈馬雞”;在溫州叫“國若”;在上饒叫“擦玻璃”;在貴陽叫“扁殼蟲”.要想從理論上搞清它們的由來,三代人也完不成這個任務.