當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 語言,是很有趣的

語言,是很有趣的

1,出現在今天筆譯練習裏的“能樂觀地考慮問題”,讓我想起了壹件小趣事。

「前向きにものを考える事が出來る」這應該是日本人不用思考措辭與語法就講出來的日文,壹如我們日常講任何壹句中文,不經推敲便脫口而出。?

但如果讓壹個不是在日語環境裏成長起來的中國人來將這句中文翻譯成日文,面對“樂觀”這次詞,就未必能馬上對接上「前向き」了。

日語裏有「楽観」這個詞的,字典上這個詞的日文釋義跟中文意思也對得上,通常直接代用是最便捷高效的。

但字典不是萬能的,在實際運用當中,語言還是會有微妙的地方。

有次我跟日本同事聊天,隨口說道“妳真是個「楽観」的人啊“,當時我的腦子裏沒有別的日文詞匯可以用來表達“樂觀”。

因為很熟,彼此無所顧忌,他當即埋怨我說他「楽観」太失禮了。因為「楽観」在日語裏其實有種盲目樂觀、天真的意味,這點在詞典裏是沒有體現出來的。他說應該是「前向き」,聽他這麽壹說有種豁然開朗之感。

在字典「前向き」的釋義裏同樣找不到“樂觀”,而是積極地,帶前瞻性的。「前向き」翻譯成“積極”自然無可厚非,但“樂觀”最地道的日文譯法確實還是這個帶積極意味的「前向き」啊。

2,金「かね」ka nei在日語裏是除了金屬,就是金錢,錢的意思。但是當妳要說錢的時候,說「かね」是否就合適呢?答案是否定的。

因為年輕的時候不思進取,在學校也不好好學習。剛上班那會兒,我「かね」「かね」用的很順口。直到有壹天,我上司終於忍不住弱弱地提醒我,不要用「かね」,因為聽上去很粗魯,要用「おかね」。這也是我日語學習道路上脈絡被打通的壹個瞬間。

日語人「丁寧」(禮貌,謹慎,委婉),相應的,日語也是壹門這樣的語言。很多詞、句子前面都會加上「お」或者「ご」,這個字本身在句子裏沒有意思,但沒有的話就會少了點什麽。比如,ご飯、お肉、お茶、お誕生日おめでとうございます(生日快樂)。

這也是有人認為有壹些動漫不利於學日語的原因,因為措辭簡單粗暴。

3、很多人可能都知道,“革命”“法律““經濟”“政治”這些詞都是從日語引進來的。近些年的“人氣”“治愈系”“萌”“宅男宅女”“森女”等壹大撥詞也在不知不覺當中滲透進了我們的日常生活裏。

今天有位同學在朋友圈裏發招聘廣告,寫到“節假日慰問金厚手”,“厚手”肯定是野生中文吧,想表達豐厚的意思,我也能理解,但怎麽總覺得哪裏怪怪的。

壹查字典「厚手」只有厚的意思啊,但我確實在哪裏看到過有表達豐厚的意思,轉念壹想,輸入「手厚い」,沒錯,是它,殷勤的,熱誠的,豐厚的,優厚的。日語跟中文壹樣,有很多詞語前後字位置壹對調意思全然不同。

4今天還讀到了下面這段跟語言有關的話:

中文說墜入愛河,

英語裏說 fall in love,

法語裏有 tomber amoureux,

西班牙語是 caer en enamorado。

愛情從來都是無意識和沒道理的,

我們都是被動陷入,

是跌倒,

是落下。

我們無法自控,

無法預知,

無法強迫,

也無法禁止。

這壹點上,

整個地球上的所有人類都擁有著同壹份浪漫。——《百年酒館》