當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 日語翻譯簡單的幾個句子

日語翻譯簡單的幾個句子

こんにちは。 (kon ni ji wa)

妳好!

こんばんは。 (kon ban wa)

晚上好。

おはようございます。 (o ha you go za i mas)

早上好。

お休(やす)みなさい。 (o ya su mi na sai)

晚安。

お元気(げんき)ですか。 (o gen ki de s ka?)

您還好吧,相當於英語的“How are you”,壹種打招呼的方式。

いくらですか。 (i ku la de s ka?)

多少錢?

すみません。 (su mi ma sen)

不好意思,麻煩妳…。相當於英語的“Excuse me”。用於向別人開口時。

ごめんなさい。 (go men na sai)

對不起。

どういうことですか。 (dou iu ko to de su ka?)

什麽意思呢?

山田さんは中國語(ちゅうごくご)が上手(じょうず)ですね。(ta na ka san wa jiu go ku ko ga zyou zu de su ne)

山田的中國話說的真好。

まだまだです。 (ma da ma da de s)

沒什麽。沒什麽。(自謙)

どうしたの。 (dou si ta no)

どうしたんですか。 (dou si tan de su ka?)

發生了什麽事啊。

なんでもない。 (nan de mo nai)

沒什麽事。

ちょっと待ってください。 (jou to ma te ku da sai,可以簡單地表達為:jou to)

請稍等壹下。

約束(やくそく)します。 (ya ku so ko si ma s)

就這麽說定了。

これでいいですか。 (ko na de i i de su ka?)

這樣可以嗎?

けっこうです。 (ke kou de s)

もういいです。(mou i i de s)

不用了。

どうして。 (dou si de)

なぜ (na ze)

為什麽啊?

いただきます (i ta da ki ma s)

那我開動了。(吃飯動筷子前)

ごちそうさまでした。 (ko ji sou sa ma de si ta)

我吃飽了。(吃完後)

ありがとうございます。 (a li ga to go za i ma s)

謝謝。

どういたしまして。 (dou i ta si ma si de)

別客氣。

本當(ほんとう)ですか。 (hon dou de su ka?)

真的?

うれしい。 (so ne si i)

我好高興。(女性用語)

よし。いくぞ。 (yo si。i ku zo)

好!出發(行動)。 (男性用語)

いってきます。 (i te ki ma s)

我走了。(離開某地對別人說的話)

いってらしゃい。 (i te la si yai)

您好走。(對要離開的人說的話)

いらしゃいませ。 (i la si yai ma se)

歡迎光臨。

また、どうぞお越(こ) しください。 (ma ta、dou zo o ko si ku da sai)

歡迎下次光臨。

じゃ、またね。 (zi ya ma ta ne)

では、また。 (de ha ma ta)

再見(比較通用的用法)

信(しん) じられない。 (sin zi la ne nai)

真令人難以相信。

あ、そうだ。 (a、sou da)

啊,對了。表示突然想起另壹個話題或事情。(男性用語居多)

えへ? (e he?)

表示輕微驚訝的感嘆語。

うん、いいわよ。 (on i i wa yo)

恩,好的。(女性用語,心跳回憶中藤崎答應約會邀請時說的:)

ううん、そうじゃない。 (on sou zi ya nai)

不,不是那樣的。(女性用語)

がんばってください。 (gan ba te ku da sai)

請加油。(日本人臨別時多用此語)

がんばります。

我會加油的。

ご苦労(くろう) さま。

辛苦了。(用於上級對下級)

お疲(つか)れさま。

辛苦了。(用於下級對上級和平級間)

どうぞ遠慮(えんりょ) なく。

請別客氣。

おひさしぶりです。

しばらくですね。

好久不見了。

きれい。

好漂亮啊。(可用於建築,裝飾品,首飾,畫,女性的相貌等等,範圍很廣)

ただいま。

我回來了。(日本人回家到家門口說的話)

おかえり。

您回來啦。(家裏人對回家的人的應答)

いよいよぼくの本番(ほんばん)だ。

總算到我正式出場了。(男性用語)

関系(かんけい) ないでしょう。

這和妳沒關系吧?(對八卦的人常用的壹句話)

電話番號(でんわばんごう) を教えてください。

請告訴我您的電話號碼。

日本語(にほんご) はむずかしいことばがはなせませんが、やさしいことばがなんとかはなせます。

日語難的說不上來,簡單的還能對付幾句。

たいへん!

不得了啦。

おじゃまします。

打攪了。到別人的處所時進門時說的話。

おじゃましました。

打攪了。離開別人的處所時講的話。

はじめまして。

初次見面請多關照。

どうぞよろしくおねがいします。

請多關照。

いままでおせわになにました。

いままでありがとうございます。

多謝您長久以來的關照。(要離開某地或跳槽時對身邊的人說的。)

お待たせいたしました。

讓您久等了。

別(べつ)に。

沒什麽。當別人問妳發生了什麽事時妳的回答。

冗談(じょうだん) を言わないでください。

請別開玩笑。

おねがいします。

拜托了。(如果是跪著時說這句話,那意思就是“求求您了”)

そのとおりです。

說的對。

なるほど。(nanukodo)

原來如此啊。

どうしようかな

どうすればいい

我該怎麽辦啊?

やめなさいよ。

住手。

先生(せんせい) でさえわからないだから、まして學生(がくせい) のわたしならなおさらである。

連老師都不會,況且是學生的我那就更不用提了

そうそう。 對對。 (贊同對方的意思)

すごい。 厲害。 (說時語氣放慢)

やっぱり。 果然。 (恍然大悟的樣子)

どうして。 為什麽? (句尾上挑)

ぼくにも。 我也壹樣? (我也像妳說得那樣嗎——句尾上挑)

そう。 是嘛。 (原來如此)

どう。 怎麽樣? (念ど——お)

わかった。 知道了。 (表示理解的意思)

ふあん。 不安? (反問對方——句尾上挑)

ごめんね。 對不起。

がんばれ。 努力吧。

えっ。 啊? (對對方的話感到驚訝——句尾上挑)

だから。 所以……

かもね。 也許吧。

おやすみ。 晚安。

おそいね。 真慢啊。

そうだね。 對啊。 (對對方的話表示同意)

なに。 什麽?幹嗎? (句尾上挑)

ほんとうに。 真的嗎? (反問對方是真是假——句尾上挑)

ほんとうに。 是真的。 (用肯定的語氣說)

だいじょぶ。 沒關系。 (壹切很好的意思)

うん。 嗯。 (讀起來就和中國的“嗯”壹個讀法)

でも。 不過……

ありがとう。 謝謝。

じゃ。 再見。

ちょっとまって。 請稍侯。

ねえ。 餵。 (喊人時用)

きみは。 妳是誰?

むずかしいんだよ。 難啊。 (表示問題很棘手)

ほんとうよかったね。 真好啊。

あとのまつり。 馬後炮。

こいびと。 對象。 (戀人)

にせもの。 假貨。

ぼくのこと。 我的事? (反問——句尾上挑)

だめだなあ。 行不通呀 !

エリ—ト。 精英。

かおがつぶれる。 丟臉。

じじょうじばく。 自作自受。

したのさき。 耍嘴皮子。

ヒヤリング。 聽力。

どうも。 妳好。 (見面打招呼用)

めいをたすける。 救命。

ひげをそる。 刮胡子。

かみをきる。 剪頭。

むだづかい。 浪費啊。

いいなあ。 好好喲!

かわいそう。 好可憐啊。

ちがいますよ。 不是的。 (妳說/做的不對或錯了)

まずい。 不好吃。

どういみ。 什麽意思? (指別人說的是什麽意思)

しらないよ。 不知道。

どうしたの。 怎麽啦? (句尾上挑)

いいね。 可以吧? (句尾上挑)

そうか。 我知道了。 (句尾下降-----說的要快些)

もちろんですよ。 當然了。

できるんですか。 妳會(做說)嗎?

ほんとういいですか。 (這樣)真的好嗎?

ちがいます。 不是那樣。

いいですか。 可以嗎?方便嗎?好嗎?

xx、走らないで。 x x ,不要跑。

つまらないよ。 真無聊。(沒意思)

つぎ。 下壹個。

なんでもない。 什麽也沒有(說、做)

へんたい。 變態。

ちょっと。 有事? (句尾上挑)

ちょっと。 有事! (句尾下降)

心配じゃない。 不擔心嗎? (句尾上挑)

そうだなあ。 我想也是。這倒也是。

ずるい。 真狡猾。

ありがとうは。 謝謝吧? (句尾上挑)

でもさ。 不過…… (句尾稍稍上挑)

なんだよ。 是什麽? (句尾上挑)

そうだ、そうだ。 說的對,說的對!

ばか。 混蛋。 (訓斥或撒嬌時用)

でもできないの。 但是(我)做不到。

あともよろしく。 以後就拜托了

おいしそう。 很好吃的樣子。

見て。 快看!

すきだよ。 喜歡。

なら、いよ。 那就好了。

何で。 為什麽? (句尾上挑)

わたし。 是我嗎? (句尾上挑)

でしょうね。 我想也是吧!

まあね。 還好吧? (句尾上挑)

うそじゃない。 不是說謊。

寢た。 睡著了。

ぜんぜん。 壹點也沒有。

はやく。 快點。 (三個假名用高低高的順序說)

じょうだんだよ。 開玩笑啦!

うれしいな。 真高興。

そう。 這樣啊! (原來如此的意思)

おねがい。 求求妳。 (整個句子用0聲讀)

がんばる。 我會努力的。

もうだいじょうです。 已經不要緊了。

わたしも。 我也是。 (我也是說得那樣)

あっそうか。 啊!對了。 (句尾下降)

もういい。 好,算了。

たんじゅん。 真單純。 (壹眼就看透了的意思)

まじで。 真的。 (我說的是真的)

ほんとうだいじょぶ。 真的沒問題嗎? (句尾上挑)

げんき。 還好吧? (句尾上挑)

おしえてくれない。 妳能教教我嗎? (句尾上挑)

しっているよ。 我知道。

おやったいへんだ。 哎呀,糟了。

きょうだめ。 今天不行! (用肯定的語氣說,也可以說明天、後天)

なにが。 什麽事? (句尾上挑)

わたしもそう。 我也壹樣。 (我也是那樣的。)

ただ—— 只是—— (即將提出反對意見)

しゃべるよ。 真啰嗦。 (換成片假名讀①聲時是“鐵鍬”的意思)

うそ。 說謊吧? (難以置信的意思——句尾下降)

おわった。 都結束了!

ぜんぜんだいじょぶ。 壹點兒也沒問題。

だれ。 誰? (句尾上挑)

きをつけて。 請多保重。

かわいい。 好可愛喲!

ごえんりょなく。 請別客氣。 (請人吃飯或送禮時用)

たいへんですね。 真是夠嗆呀! (表示同情或慰問)

ちがいます。 錯了。

どうした。 怎麽了? (句尾上挑)

なにもない。 沒什麽!

どうしよう。 怎麽辦? (句尾稍下降)

ちょっとね。 有壹點…… (對不起,我不想說的意思)

かまいません。 沒關系,別介意。

じゃ、また。 壹會兒見。

おまたせ。 讓您久等了。

こうかいしない。 不後悔嗎? (句尾上挑——零聲是公海、公開的意思)

見てた! 我看到了。

わかった。 明白了嗎? (句尾上挑)

べつに。 才不是哪? (用肯定的語氣說)

だめ。 不可以!

まさか。 不可能吧或怎麽會呢?(放慢速度、用不相信的語氣說)

それで。 然後呢? (句尾上挑)

それでどうしましたか。 那麽,後來怎麽樣?

しつれいね。 妳真失禮啊! (指責對方沒禮貌)

じつは—— 其實是(那樣)。 (省了說的理由、不說原因別人也知道)

どうも。 請指教。 (和別人見面時用語——是壹萬能用語)

ざんねんでしたね。 真遺憾啊!

行きましょう。 走吧! (表示‘咱們壹起走吧’的意思)

すぐ行きます。 馬上過去。

なるほど。 原來如此。 (恍然大悟的樣子)

よく寢た。 睡得真好。 (剛醒過來時自言自語)

ちょっと、ちょっと。 等等、等等。 (讓別人等壹下自己)

つまり…… 也就是…… (後面就要解釋壹下是什麽)

後で…… 等壹會兒…… (如:過壹會兒妳去掃壹下地。)

ごえんがある。 有緣。 (用“有五日元”來記)

どこ行くの? 去哪裏? (句尾上挑)

きらいです。 討厭。

聞いているの? 聽到了嗎? (句尾上挑)

あなたは。 妳呢? (我是這種情況,妳是什麽樣?)

まって。 等等。 (用1聲讀——等壹下的意思)

もうおそい。 已經晚了。 (現在要做已經不行了)

忘れちゃった。 忘了嗎? (句尾上挑)

やめる。 辭職? (句尾上挑)

ちがう。 不對嗎? (句尾上挑)

ゆびきり。 拉鉤。 (用小指互相拉鉤)

けち。 小氣。

そう思います。 我是這樣想的。

ああ、あれですか。 啊,是那個啊! (是什麽東西別人不說自己也知道時用)

つらいよ! 那是很痛苦的。

それでは、つぎに…… 那麽,接下來…… (然後再說出打算或做什麽等)

だいすきです。 特別喜歡。

こういうふうに…… 像這樣…… (做、說、唱等等)

ほんとうに不思議ですね。 真是不可思議啊!

じゃ、そうする。 那麽,就那麽辦吧!

あやしいですよ。 真可疑啊!

ちょっと可笑しい。 有點不正常。

オーケー。 好。 (就是OK)

行かなくちゃだめ? 不去不行嗎? (句尾上挑)

まさかそんなはずがない。 怎麽可能會那樣?

それだけ。 只此而已。

すぐ取りに行きます。 馬上就去拿。

え、いいんですか。 嗯,行嗎? (這樣做可以嗎?)

けんかをするな。 別打架。

遅くなって、すみません。 來晚了,對不起。

役に立ちましたか。 有用嗎?

ちょっと無理ですね。 有點勉強。 (稍微有點難的意思)

あした暇? 明天有空嗎? (句尾上挑)

為什麽有人學了壹年日語就考過了2級,而我們學了三、四年連簡單的話都聽不懂?為什麽人家讀幾遍就能把壹個單詞記住,而我們在本上壹行行地寫卻也記不住呢?為什麽?為什麽呢?我們心中總是充滿了太多的疑問。

日語作為壹門科學是有壹定規律的,而記憶也是有壹定技巧的。中國有句古話:臨淵羨魚,不如退而結網。在這裏我要說的,就是“結網”的小方法。當然了,在這裏由於篇幅所限,不能寫的太詳細,望能起到壹點畫龍點睛的作用。

我想問壹下,要記住五個單詞,朋友們需要多長時間呢?恐怕要1.5分鐘以上吧?在這裏,我們花10秒鐘的時間來記5個單詞。

漢語: 有害 飛蛾 蚊子 害蟲 蛔蟲

上面是五個名詞,它們有什麽規律呢?蚊子、飛蛾、蛔蟲都是有害的,文字和飛蛾都是害蟲。我們明了這個之後,再把它們的假名標上。

日語:蚊(か) 、蛾(が) 、害(がい) 、蛔蟲(かいちゅう) 、害蟲(がいちゅう)

 現在看明白了沒有,這五個單詞,其實只要記住“害蟲”這壹個單詞就可以了。“蚊”的假名是“か”,在“か”上加兩點,就變成了“蛾”的假名。“害蟲”的假名是從“蛾” 的假名開始的,而“害”的假名是“害蟲”假名的前半部。“蛔蟲”的假名則和“害蟲”的假名只有壹點點區別。怎麽樣,有10秒的時間完全可以記下來吧?!這就是學習方法,妳只要找到了它們之間的規律,記單詞就將成為壹種樂趣。

我們記單詞的時候,常為壹下要記住好幾方面的內容而發愁,如要記漢字怎麽寫,怎麽讀,還要記漢語的意思是什麽,等等。同時記幾方面很讓人頭痛。現在我們看看用其它的方法學習怎麽樣。我們把單詞整理壹下。如下:(當然只是用幾個舉例子)

英語 0 (えいご) 英國 0 (えいこく) 衛星 0 (えいせい)

衛生 0 (えいせい) 英雄 0 (えいゆう) 液 1 (えき)

液體 0 (えきたい) 枝 0 (えだ) 延期 0 (えんき)

演技 1 (えんぎ) 園蕓 0 (えんげい) 演出 0 (えんしゅつ)

援助 1 (えんじょ) 演說 0 (えんぜつ) 演奏 0 (えんそう)

遠足 0 (えんそく) 延長 0 (えんちょう) 鉛筆 0 (えんぴつ)

我們翻開字典查壹下,會發現,這些字的譯詞意思和漢語是完全壹樣的。那麽,我們就只需記住怎麽念它們就可以了。而這樣的單詞如果有兩千個的話,我們要記多長時間呢?答案是:壹個星期。當然了,如果不講究壹點方法的話,還是背不了幾個的。在這裏我們要知道壹點快速記憶的知識。

平時我們記東西時,用的是左腦,也就是左腦學習法。其實,右腦記東西比左腦快100萬倍。當然了,我們不可能把右腦的功能全部用上。如果我們真正運用了右腦學習法,就會做到“過目不忘”。那麽怎樣用右腦來學習呢?

如果妳用把單詞壹個壹個地記住的方法,那麽,可以說妳用的是左腦學習法。常聽人說:壹天要記住十個單詞,壹年就會幾千個這樣的話。那麽,我告訴妳,很遺憾,妳用的是左腦學習法。當然了,用左腦學習法壹樣可以學會很多東西,但是要付出大量的時間作代價。

人類的大腦是根據所給條件來工作的。如果是低速進入大腦,就由左腦來完成,相反如果信息快速進入大腦就由右腦來處理。那麽好了,我們就利用這個機能來學習單詞。

首先,我們把上面我所說的那樣的單詞整理出來,然後,用錄音機把它們的讀音全錄下來(如怕讀不準,就需要找壹下高手)。準備好了嗎?(對了,還有壹點,記這些單詞的時候就把它們當作不認識的中國字好了,因為它們的意思和寫法與中文完全壹樣。不過有許多是繁體字。)下面開始學吧。

我們把單詞分成幾部分,壹次“下定決心”記住300個。

首先,把單詞大致讀壹遍,然後打開錄音機,用2——4倍的速度放錄好的磁帶。這裏有壹點很重要,眼睛壹定要跟上讀的單詞。把300個單詞聽三遍,然後,開始跟著大聲的、快速地讀。讀幾遍後,我們把錄音帶用正常速度放幾遍,妳會發現單詞已經記住了。300個單詞從不會到記住有30分鐘就完成了。

速視、大聲地讀、大量、反復、快速地聽,就是我們記單詞總的方法。怎麽樣?很神奇吧!(誰!誰的西紅柿……哇,還有臭襪子……爛雞蛋*誰?啊……誰在打我,還打……不要打我……言歸正傳、言歸正傳)

咱們再來看看如何記課後的單詞?許多人都是用壹遍遍地在本子上寫來記,花了大量的時間,卻收效甚微。現在,我來介紹壹種學習方法,那就是在學新課的時候,不先練單詞,而是直接讀課文,讀課文的時候不要在腦中想課文或某個單詞的意思,壹旦妳要弄懂某個單詞是什麽意思是,就變成了左腦學習,因為壹些理性的、邏輯性的東西是用左腦處理的,左腦的學習方法是通過壹個個的語法知識來學習語言。而右腦則不追求記憶和理解,只要把信息大量地、機械地裝到腦子裏就行了。所以,我們要靈活地運用右腦的這種機能。也就是說,學新課時,不用先去記單詞,而是要先讀課文,遇到不會的單詞時看壹下單詞表,然後繼續向下讀,基本上課文讀3、4遍後,單詞就記住了。當然了,開始時可能覺得不習慣,而且也記不住,如果是這樣,那麽讀完後,再翻開單詞表練單詞,我想至少比直接練快多了。試試看吧!!!