當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 澳大利亞移民語言加分解析

澳大利亞移民語言加分解析

 更重要的是,它可以為PR申請人加上寶貴的5分移民加分。澳大利亞移民局認可NAATI的口譯或者筆譯(中譯英或英譯中單項)認證資格作為社區語言加分的憑證。也就是說,您如果想獲得技術移民的社區語言的加分,您可以通過NAATI認證獲得。

 到底怎麽樣才能用NAATI為移民加分?

 您需要通過口譯二級或者筆譯三級。要獲得該證書有兩種途徑:

 1、參加NAATI的外部考試。報考二級口譯或者三級筆譯。

 2、完成NAATI認可的學校的翻譯課程的學習並通過學校內部的考試而獲得此社區語言5分的加分。

 NAATI多年的統計數字表明,直接參加NAATI舉辦的翻譯資格考試的很低,甚至低於10%。這壹方面是因為外部考試的次數少、人數多,成功報名存在難度。而另壹方便,也是因為考生對NAATI翻譯資格考試的形式和標準缺乏了解,更缺少相關的系統培訓與練習,導致不能達到NAATI考試的評分標準。

 除了參加外部考試之外,考生還可以選擇就讀由NAATI認可的翻譯課程。這類翻譯課程的時長通常為6個月。在這6個月中,學生可以通過系統的、專業的學習來掌握翻譯知識和技能,並參加內部考試,從而通過考試,達到NAATI翻譯資格的標準。

 NAATI到底考什麽?

 NAATI二級口譯

 NAATI二級口譯考試分三個部分,分別是社會和文化部分、職業道德部分和對話翻譯部分。社會文化部分和職業道德部分分別有4題。對話翻譯部分有兩篇,對話是在中文和英文之間進行的,每篇在300字左右,每段大概在每35-50個字左右。口譯的場景通常涉及社會福利、就業、旅遊、教育、金融財務、移民入籍、法律(法律咨詢和警察)、就醫等。

 二級口譯考試滿分為100分,其中連續對話翻譯為90分每篇各占45分,每篇至少達到29分,兩篇總成績至少要63分;5分為職業道德準則,至少達到2.5分;5分為社會和文化問題,至少達到2.5分;考試及格的分數是70分。

 NAATI三級筆譯

 NAATI三級筆譯考生分為中翻英和英翻中,每個方向筆試的時間為2.5個小時加上20分鐘閱讀時間,翻譯兩篇250個單詞的文章。英譯中是從3篇文章中選2篇。中譯英是從4篇文章(2篇繁體、2篇簡體)中選2篇。另外,還有職業道德試題。考試可自帶各種字典,可以使用電子字典。

 考試滿分為100分,其中90分為文章翻譯,10分為職業道德。考試及格的分數是70分。文章翻譯至少63分翻譯文章有3篇,考試中選2篇翻譯,其中單篇文章至少達到29.5分(每篇文章滿分45分)如果文章翻譯達到63分,而總分不到70分,則有壹次重考職業道德標準的機會。

 NAATI的評分標準

 NAATI評分標準以行業的標準看齊,追求翻譯的精確度、語言質量和翻譯技巧的靈活運用。所以句子的翻譯都要力求完美,只有不斷尋求更好的表達方式才能少扣分。譯文要盡量完整的表達出原文的意思,且譯文要符合中文的表達習慣。

 我雅思7分能去考麽?

 很多學生會問,“我雅思考了7分,那NAATI能通過麽?”事實上,IELTS和NAATI沒有可比性。前者是單純的英語語言能力測試,考驗的是考生聽說讀寫全方面的能力。而NAATI考察的是中英文水平。但是如果妳想過,起碼也得要6.5分以上才有大壹點的可能性。

內部考試後NAATI認證的申請程序

 順利完成內部課程並在期末考試中取得70分或以上成績的學生便可獲得由翻譯學校出具的推薦信。學生憑借推薦信以及學位證即可向NAATI申請筆譯證書或口譯證書。