原文 天生萬物,久而與之俱化,固其理焉,無間於有情無情,有知無知也。
予得雙雁於衢人鄭伯膺,純白色,極馴擾可玩,置之雲壑,不遠飛翔。未幾,隕其壹,其壹塊獨無儔。
因念白鵝正同色,又性亦相類,乃取壹只與同處。始也,兩下不相賓接,見則東西分背,雖壹盆飼谷,不肯並啜。
如是五日,漸復相就。逾旬之後,怡然同群。
但形體有大小,而色澤飛鳴則壹。久之,雁不自知其為雁,鵝不自知其為鵝,宛如同巢而生者,與之俱化,於是驗焉。
今人呼鵝為舒雁,或稱家雁,其褐色者為雁鵝,雁之最大者曰天鵝。 唐太宗時,吐蕃祿東贊上書,以謂聖功遠被,雖雁飛於天,無是之速,鵝猶雁也,遂鑄金為鵝以獻。
蓋二禽壹種也。 翻譯 天生萬物,久而久之都要發生變化,這是事物固有的規律。
無論是有情感的還是無情感的,有知覺的還是無知覺的,都是如此。 我曾經得到過壹對大雁,毛色純白,非常溫順可愛,把它們放到園內也不遠飛。
沒有多久,其中壹只死去,另壹只孤獨無依。我想白鵝和它的顏色相同,二者性情也相似,於是就找來壹只白鵝來與它作伴。
開始的時候,它們兩個根本不相理睬,壹遇見,就各奔東西,相對而立。即使用壹個盆給它們餵食,也不壹起進食。
五天以後,它們開始相互接觸,十天過後,它們就像與自己的同類在壹起壹樣,十分快活。但是它們的體形壹個大壹個小,其它如顏色、能飛、會叫都是壹樣的。
時間長了,大雁不知道自己是雁,鵝也不知道自己是鵝了,就好像是在壹個巢裏出生的那樣親密。世間萬物久而久之都會發生變化,於此可以得到驗證。
如今人們把鵝叫做舒雁,有的人叫家雁,其中褐色的是雁鵝,雁最大的叫做天鵝。唐太宗時,吐蕃的祿東贊上書皇帝,因為皇帝聖明功德遍及四海,即使是大雁在天上飛,也沒有這樣的速度,鵝也好像大雁壹般,於是用黃金鑄造了壹只鵝來獻給皇帝。
原來兩種禽是同壹品種啊。
2. 文言文久而俱化《久而俱化》描寫的是作者洪邁養壹只雁和壹只鵝的故事。雁和鵝是不同的鳥,但屬於同類,雖然本來不相和,但因為生活在壹起久了,所以能彼此融合。作者從中悟出道理:天生萬物,久而久之都要發生變化,這是事物固有的規律。通過對事件的描述講述道理,樸實而生動。
原文
天生萬物,久而與之俱化,固其理焉,無間於有情無情,有知無知也。
予得雙雁於衢人鄭伯膺,純白色,極馴擾可玩,置之雲壑,不遠飛翔。未幾,隕其壹,其壹塊獨無儔。因念白鵝正同色,又性亦相類,乃取壹只與同處。始也,兩下不相賓接,見則東西分背,雖壹盆飼谷,不肯並啜。如是五日,漸復相就。逾旬之後,怡然同群。但形體有大小,而色澤飛鳴則壹。久之,雁不自知其為雁,鵝不自知其為鵝,宛如同巢而生者,與之俱化,於是驗焉。
今人呼鵝為舒雁,或稱家雁,其褐色者為雁鵝,雁之最大者曰天鵝。 唐太宗時,吐蕃祿東贊上書,以謂聖功遠被,雖雁飛於天,無是之速,鵝猶雁也,遂鑄金為鵝以獻。蓋二禽壹種也。
註釋
(1)衢(qú):指衢州。
(2)擾:順服。
(3)塊:孤獨。
(4)儔:伴侶
(5)祿東贊:吐蕃酋長。
(6)被:遍及。
(7)予:我。
(8)未幾:不久。
(9)念:想到。
(10)隕:死亡。
(11)東西分背:背對著,壹個向東,壹個向西。
(12)啜:吃。
(13)如是:像這樣。
(14)漸復:又漸漸。
(15)相就:互相靠近。就:靠近。
(16)旬:十天。
(17)怡然:高興的樣子。
(18)驗:應驗。
(18)蓋:原來。
翻譯
天生萬物,久而久之都要發生變化,這是事物固有的規律。無論是有情感的還是無情感的,有知覺的還是無知覺的,都是如此。
我曾經得到過壹對大雁,毛色純白,非常溫順可愛,把它們放到園內也不遠飛。沒有多久,其中壹只死去,另壹只孤獨無依。我想白鵝和它的顏色相同,二者性情也相似,於是就找來壹只白鵝來與它作伴。開始的時候,它們兩個根本不相理睬,壹遇見,就各奔東西,相對而立。即使用壹個盆給它們餵食,也不壹起進食。五天以後,它們開始相互接觸,十天過後,它們就像與自己的同類在壹起壹樣,十分快活。但是它們的體形壹個大壹個小,其它如顏色、能飛、會叫都是壹樣的。時間長了,大雁不知道自己是雁,鵝也不知道自己是鵝了,就好像是在壹個巢裏出生的那樣親密。世間萬物久而久之都會發生變化,於此可以得到驗證。
如今人們把鵝叫做舒雁,有的人叫家雁,其中褐色的是雁鵝,雁最大的叫做天鵝。唐太宗時,吐蕃的祿東贊上書皇帝,因為皇帝聖明功德遍及四海,即使是大雁在天上飛,也沒有這樣的速度,鵝也好像大雁壹般,於是用黃金鑄造了壹只鵝來獻給皇帝。原來兩種禽是同壹品種啊。
3. 文言文《久而俱化》的閱讀答案文中的雁和鵝先分背後俱化的原因是什麽天生萬物,久而久之都要發生變化,這是事物固有的規律。無論是有情感的還是無情感的,有知覺的還是無知覺的,都是如此。我曾經得到過壹對大雁,非常溫順可愛,把它們放到園內也不遠飛。沒有多久,其中壹只死去,另壹只孤獨無依。我想白鵝和它的顏色相同,二者性情也相似,於是就找來壹只白鵝來與它作伴。開始的時候,兩下根本不相理睬,壹遇見,就各奔東西,相對而立。雖然同在壹個盆裏也不在壹起進食。五天以後,它們開始相互接觸,十天過後,它們就象與自己的同類在壹起壹樣,十分快活。但是它們的體形壹個大壹個小,其它如顏色、能飛、會叫都是壹樣的。時間長了,大雁不知道自己是雁,鵝也不知道自己是鵝了,就好象是在壹個巢裏出生的那樣親密。世間萬物久而久之都會發生變化,於此可以得到驗證。
以上是翻譯。雁和鵝先分背後俱化的原因:壹開始大雁和鵝互不相識,壹見到,就各奔東西,後來接觸久了,就開始像和同類壹樣相處,十分快活,再後來時間久了,就彼此不分了。世間萬物久而久之都會發生變化~
4. 久而俱化 翻譯原文:天生萬物,久而與之俱化,固其理焉,無間於有情無情,有知無知也。
予嘗雁鵝同飼,初時兩下不相賓接,見則東西分背,雖壹盆飼谷,不肯並啜。如是五日,漸復相就,逾旬之後,怡然同群,但形體有大小,而色澤飛鳴則壹。
久之,雁不自知為雁,鵝不自知為鵝,宛如同巢而生者,與之俱化,於是驗焉。-《容齋隨筆》譯文: 天生萬物,久而久之都要發生變化,這是事物固有的規律。
無論是有情感的還是無情感的,有知覺的還是無知覺的,都是如此。我曾經得到過壹對大雁,非常溫順可愛,把它們放到園內也不遠飛。
沒有多久,其中壹只死去,另壹只孤獨無依。我想白鵝和它的顏色相同,二者性情也相似,於是就找來壹只白鵝來與它作伴。
開始的時候,兩下根本不相理睬,壹遇見,就各奔東西,相對而立。雖然同在壹個盆裏也不在壹起進食。
五天以後,它們開始相互接觸,十天過後,它們就象與自己的同類在壹起壹樣,十分快活。但是它們的體形壹個大壹個小,其它如顏色、能飛、會叫都是壹樣的。
時間長了,大雁不知道自己是雁,鵝也不知道自己是鵝了,就好象是在壹個巢裏出生的那樣親密。世間萬物久而久之都會發生變化,於此可以得到驗證。
5. 久而俱化 翻譯原文: 天生萬物,久而與之俱化,固其理焉,無間於有情無情,有知無知也。
予嘗雁鵝同飼,初時兩下不相賓接,見則東西分背,雖壹盆飼谷,不肯並啜。如是五日,漸復相就,逾旬之後,怡然同群,但形體有大小,而色澤飛鳴則壹。
久之,雁不自知為雁,鵝不自知為鵝,宛如同巢而生者,與之俱化,於是驗焉。-《容齋隨筆》 譯文: 天生萬物,久而久之都要發生變化,這是事物固有的規律。
無論是有情感的還是無情感的,有知覺的還是無知覺的,都是如此。我曾經得到過壹對大雁,非常溫順可愛,把它們放到園內也不遠飛。
沒有多久,其中壹只死去,另壹只孤獨無依。我想白鵝和它的顏色相同,二者性情也相似,於是就找來壹只白鵝來與它作伴。
開始的時候,兩下根本不相理睬,壹遇見,就各奔東西,相對而立。雖然同在壹個盆裏也不在壹起進食。
五天以後,它們開始相互接觸,十天過後,它們就象與自己的同類在壹起壹樣,十分快活。但是它們的體形壹個大壹個小,其它如顏色、能飛、會叫都是壹樣的。
時間長了,大雁不知道自己是雁,鵝也不知道自己是鵝了,就好象是在壹個巢裏出生的那樣親密。世間萬物久而久之都會發生變化,於此可以得到驗證。
6. 陳元方候袁公文言文答案陳元方
陳元方年十壹時,候①袁公。袁公問曰賢家君在太丘遠近稱之何所履行②?元方曰:“老父在太丘,強行綏③之以德,弱者撫之以仁,恣其所安,久而益敬。”袁公曰:“孤④往者嘗為鄴令,正行此事。不知卿家君法孤,孤法卿父?”元方曰:“周公、孔子,異世而出,周旋動靜,萬裏如壹。周公不師⑤孔子,孔子亦不師周公。”
〔註釋〕①候,拜訪,問候。②履行,實踐,做。③綏,安,安撫。④孤,封建時代王侯對自己的謙稱。⑤師,學習。
20.“法”字在古漢語字典裏有如下解釋:①法令,制度;②方法,做法;③標準,法則④效法,仿效。妳認為“不知卿家君法孤,孤法卿父”中的“法”的意思是: ▲
(只寫序號)。(2分)
21.給文中畫浪線的部分斷句,停頓處用“/”畫開(限斷3處)(3分)
袁 公 問 曰 賢 家 君 在 太 丘 遠 近 稱 之 何 所 履 行
22.用現代漢語翻譯文中畫線的句子。(3分)
句子:強行綏之以德,弱者撫之以仁 。
▲
23.回答下列問題(3分)
①“正行此事”中的“此事”指的是什麽?
▲
②妳認為元方所說的“周公不師孔子,孔子亦不師周公”的言外之意是什麽?
▲
參考答案:
20.④(2分)
21.袁 公 問 曰/ 賢 家 君 在 太 丘/ 遠 近 稱 之/ 何 所 履 行 (3分)
22.對強者用恩德來安撫他,對弱者用仁義去體恤(安撫)他。(或用恩德來安撫強者,用仁義安撫貧弱者) (3分,“以”意思要譯出)
23.①強者綏之以德,弱者撫之以仁,恣其所安 ②家君沒有效法袁公,袁公也沒效法家君。(3分,①問1分;②問2分)《陳元方候袁公》閱讀答案