最近有個“襯裙”“昌”懷疑“猿哭三聲淚沾襯裙”。為了驗證這個詞的正確發音,我發現相當多的專家學者也認為“cháng”應該發音。他們在壹些現代詞典的基礎上這樣做-
新華字典(1) cháng的裙子遮住了她的下體。(2)商服。
《現代漢語詞典·衣香》指的是古代的裙子
百度詞典的解釋是:
尚昌
基本詞義:
1.[~ ~]光明。
2.在古代是指遮住下半身的衣服。
詳細詞義(名稱)
1.從衣服上看,尚勝。本義:脫衣)
2.古人穿的遮下半身的衣服,男女都穿,是裙子的壹種,不是褲子。
穿便裝,裝飾。——《左公十二年》
黃裳元極。——《壹坤》
綠色的衣服,綠色的衣服,綠色的外套,黃色的衣服。——《詩風綠衣》
做荷花就是做衣服,采芙蓉就是做衣服。——《楚辭·離騷》
3.再比如:衣服(衣服和衣服。壹般指衣服);連衣裙(衣服);連衣裙(短裙)
4.壹般服裝
連衣裙(袖子);裙子(裙子)
6.另請參見
尚香
基本詞義
1.【衣服~】衣服。
2.裙子
詳細詞義
1.——用於“衣服”
2.另見昌
從這些字典來看,“上”只有“Chá ng”和“Sh ɑ ng”兩個讀音,而且因為這裏需要押韻,所以讀起來不能輕聲,只能讀成“cháng”。
但是,我覺得還是不太合適發“cháng”的音,原因如下-
“巴東三峽巫峽長,猿哭三聲淚觸裳”第壹句,已經用上了升調“長”。如果用另壹個升調“常”,顯然不符合古人的音韻規律,也破壞了該詩音韻的和諧美。
和“脫下我戰時的長袍,穿上我的舊衣服。”——《樂府詩集·木蘭詩》“她起身捋衣而立,拘謹,謙恭。”——唐白居易《琵琶記(駢序)》等古文都是讀“尚”的。正因如此,我個人認為《三峽》壹文中也應該讀“商”。