當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 北京話滿語對照表

北京話滿語對照表

北京話中有大量的滿語詞。有些進入北京話時仍保留滿語的本義,有些取了壹些音節或用其他方式改變了。有些意思是引申和擴展的。簡而言之,它們在滿語中壹般與原文相同。滿族人在順治初年入關,講滿語壹百多年。同時,滿漢人民交往密切,互相學習語言。難怪大量滿語詞進入北京話。滿語在北京已經流行了壹百多年,所以北京話裏有很多滿語詞也就不足為奇了。

語言的影響是相互的。前面已經講過,遼金時期的幽燕語對女真語影響很大,金代女真語書寫的女真語中含有大量的漢語借詞。女真語的繼承者滿語中也有大量的漢語借詞,而不僅僅是北京話中的滿語借詞。自古以來,漢語壹直在吸收外來詞。比如漢朝的時候,漢語吸收了很多西域的詞匯,然後佛教傳入,給漢語增加了很多詞匯。幽燕語中有很多契丹語、女真語、蒙古語的詞匯,就是明顯而確定的例子。女真語及其後繼滿語中有很多漢語詞匯,都是有據可查、淺顯易懂的,對它們也做了大量的研究。但滿語對清代漢語,尤其是對北京話的影響卻不得而知,因為北京話中有那麽多滿語詞,只存在於人們的口語中,卻無詞可考。況且近幾十年幾乎不用滿語,所以北京話中的滿語詞更難引起人們的註意。

滿族從清初入關,大量居住在北京。滿族人學漢語,漢族人也學滿語,從而把很多滿語詞匯帶入北京話。人們習慣於在日常對話中使用這些詞,但他們不會調查它們的來源。滿語已經幾十年不用了,現在也很少有人說滿語,所以這些詞的出處就更不好找了。這樣的詞有很多,有些還是用在北京話原話的本義上,有些是原話的某些音節修飾的;壹般來說,它的意思仍然是原來的意思,而有些意思是延伸的。例子如下。

滿語字十,意為“很”、“很”、“極”、“很”,是副詞。“挺”字有“非常”的定義。不僅北京話把“很”指為“相當”,東北、西北、華北都有“相當”。這個“亭”其實在滿語裏來自於十。至於n的發音,是有原因的。原來,書面滿語是根據建州女真的發音書寫的文字,而在眾多滿語方言中,除盛京南滿話外,其他方言中也有不少n音。北京的滿語方言會發建州音的N音。因此,“十”在北京話中讀作“相當”。北京人說“很好”就是“很好”,“很開心”就是“很開心”;和滿語中作為副詞的十壹模壹樣。

滿語kuwriyn的意思是“美麗”和“漂亮”。這是壹個純口語詞,沒有收錄在《新華字典》等清代編纂的滿語詞典中,但在當年的滿語口語中常用。現在新疆紮布爾的錫伯語是滿語的延續,還有這個字,同樣的解釋也是如此。北京話把“美”“美”稱為“亮牌”。比如:“妳覺得那個女生是誰?牌亮了!”這個詞在北京話裏還是經常使用的,而且老少皆知。事實上,它來自滿語的kuwriyn,只是聽起來像“派爾”。

全讀音ll,意為“結束”。北京說“物極必反”,比如momolll:“事情壹直很順利,沒想到在momolll也行得通。

《錫伯口語研究》

滿語Lh的意思是“殺生無能”,即“打獵無能”。北京話把“做事情很差”、“抓得不緊”、“犯錯誤”、“不註意”稱為“拉”,比如:“他什麽都懶得做。”不要在工作中無所事事。壹個l.m.h——壹定是搞錯了。

Lm:h,漢字中“拉祜”的意思。

滿語字hsun,意為“李”、“李”。北京話稱人“壯”“壯闊”為“hshi”。例如:“看看那個年輕人,有多少hshi".“這個小男孩看起來真的是hshi".

《註》hshi,漢字寫為“虎勢”。

滿語詞Cnki的意思是“隨便”、“任意”、“隨便”、“無限制”。北京話指“隨意”“隨意”“盡可能”如chm:nki,,常加童謠,表示為chnkir。比如:“這裏的零食有的是,可以吃chnkir。”“我不怕妳能喝。我酒量很大。我這裏有很多酒。喝了,不醉不歸。”

chm:nkir,漢字的意思是“我敞開心扉”。

滿語suCIMuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu"是壹種用野果和糖做成的點心,稱為“狗奶糖”後來北京的壹家糕點店參照它的配方,做了壹種叫“薩基馬”的點心。據說北京以外的壹些地區有這種小吃的名字。

滿語單詞sbumbi,意為“見”,是動詞。北京話用眼睛指“onesm:”。“s”的“s”字b常發f或w音,所以——bumbi的發音是wumbi,口語中不重讀,含糊不清。只有s的音聽得很清楚,s是這個詞的重讀音節。因此,sm655“他是個老行家。他能通過看它說出真相。".

《註》Su音現在已經演變成SO音,在漢字中的意思是“橫掃”。

滿語字bicmbi,意為“查”“查”。北京話把“翻看”、“查”、“搜”、“查”指成bich。比如:“妳瞎bich了很久,卻什麽都沒看見。”“還這麽費功夫,bich,懂的人用眼睛都能看出來。”滿語動詞——mbi,語法變化時尾部脫落,但詞幹不變。單詞bimbi,bicu是詞幹。北京話用詞幹是合理的。

bich,漢字的意思是“再見”。

滿語單詞mocuo,意為“笨拙、生硬”;Moco,意思是“沈悶”。都是“不敏感”、“拖延”、“不輕浮”的意思。北京話裏有mocuo,也是“不敏感”、“遲鈍”、“拖延”的意思。北京話中的莫措,來源於滿語中的moco。比如“不要太mcuo,妳這樣做,我怕妳趕不上火車。”

《註》mcuo,漢字中“磨”的意思。

滿語字Ch,意為“婊子”。北京話把“不禮貌”、“沒文化”、“不文明”、“大呼小叫”稱為zhh。h輕聲)。比如“大家都在zhhhouse休息,妳壹個人待幾個小時真的很不尊重人。”“那個人在公***場所忙得不可開交,根本沒受過教育”。

《註》zhh,漢字中“紮胡”的意思,也可以讀作“詐胡”。

滿語yuduhn的意思是“窮”和“窮”。北京話把“無業者”和“窮人漢”稱為西安uduhun。滿語“y”,在漢語北京話裏翻譯成“西安”,就是壹個音變。滿語詞進入北京話後加上兒化韻也很常見。比如前面提到的北京話中的chnkir,來源於滿語詞cnki,進入北京話後就變成了兒化。關於西安dhunr,比如;“那小子是個西達洪人,沒正經生意,到處撈錢。”

Xidm:HNR,漢字裏的意思是“鬼混”。第頁288;我操。

滿語hendumbi的意思是“說”、“講”、“講”。北京話把“申斥”、“斥責”、“批評”、“數落”等稱為“nde”。德輕聲)。這是又壹個省略滿語動詞詞綴——mbi的例子。這個滿語單詞的重讀音節是hen。例如,“這個孩子太調皮了,他叫他的父親nde。”“孩子有錯,好好跟他說,別老hNDE他。”

《註》hnde,這是用漢字寫的。

滿語單詞hlb,意為“肩胛骨”。這個滿語詞進入北京話幾乎沒有變化,只是發音略有變化。在北京話中,“肩胛骨”是hleuuuuuuuuuuuuuuuu。比如:“兩個孩子扔過來壹塊磚,壹下子砸到了我的Hle。”“這兩天感冒了,很疼。”

hm:le,漢字中“哈雷”的意思。或者寫“哈巴哈”。

滿語單詞bhmbi的意思是“得到”、“得到”、“抓住”。這是動詞,bh是詞幹。滿語單詞bhu幾乎原樣進入北京話,說的是bm:hu。H輕聲),意為“占有”、“攫取”、“魚”、“攫取”。比如:“壹***才十幾塊錢,都叫他Bh。”“這孩子就是老bm:h別人家的東西”。

Bh,漢字起飛漫畫jumpmh,表示寫“巴哈”,其讀音演變為“巴和”的諧音。如;現在獨生子女結婚有了孩子後,因為雙方都是獨生子女,女方父母往往會把女兒生的孩子長期留在自己這邊,可能是因為愛孩子。有些外人不喜歡就會說“人家孩子不讓爺爺奶奶看。這兩張嘴還好,而且“結婚”很久了。北京話裏有句話叫“八連”和“八合”意思壹樣。

滿語ejihesembi,意為“撓胳肢窩”。北京話取其詞幹eji,稱鄂之。Zhi輕聲),意思還是“撓胳肢窩癢癢”。比如:“這孩子老了。芷小哥哥,壹會兒高興,壹會兒哭。”該詞進入北京話後,詞義得到引申和擴展,andzhi有“使人變壞”、“消極地引誘人”、“消極地傷害人”的意思。比如:“那小子是個壞骨頭,老是給人砌磚和絆腳石,尤其是給人。”因此,它的擴張是正當的。原來撓胳肢窩讓人癢得難受,和打人不壹樣。打人是硬招,撓胳肢窩是臟招,軟招,壞招。從這個北京話,據說造成陰損的手段是人。

zhi,用漢字寫為“肢”。也有寫“每肢”的。

滿語leolembi的意思是“說”、“談”、“議”、“講”。北京話指“說”,意為“無聊的說話”為lle。我常說“瞎lle”。比如“他在這裏不管別人忙不忙都是瞎的。真的很煩。”

《註》lle,用漢字寫為“陸璐”。

滿語keike,意為“卑鄙”。北京話把“刻薄”、“不厚道”稱為“keike”。輕聲磕)。比如說;“他待人太kike,壹點仁慈都沒有。”這個滿語詞照原樣進入北京話,但是按照漢語規則有聲調。讀ki。

《註》kik,用漢字書寫,與“可”字讀音不同。

滿語詞hr,意為“辣氣鉆鼻”。在北京,據說油或油炸食品的腐臭氣味是hluuuuuuuuuuuuuuuu例如:“那個油餅放了三天,都是hl“我不吃火腿,因為吃起來有哈l的味道。”

hl,漢字裏的意思是“哈拉”。

滿語mcimbi,意為“向外伸展”。北京話將手動“拉伸展平”的薄餅稱為mc。C輕聲)。比如:“衣服洗完了,還沒幹,就用手mcmc平了,幹了也不會有褶皺。”這也是滿語動詞詞幹mci進入北京話的壹個例子。

mc,這個詞演變成了ms,在漢字裏是“搓”或“擦”的意思,這兩個字要有不同的讀法。老舍老師寫的“__“在《註》年。ms這個詞是清代段玉裁在《註》年所註:“在今天首都的語言中是這樣的,聽起來像是搗碎,妳說的從手到手。”

滿語d的意思是“領袖”、“領袖”、“長”、“領袖”、“領袖”。比如滿族人有hlid,意思是“姓龍”;Muhnid,意為“族長”。滿清軍組織有kwruNIDuu,意為“營長”;id,意為“翼長”等等。這個詞已進入北京話,僅用於貶義。比如對專治壞思想的人,北京說“壞事d”;也對帶頭做壞事的人說“壞d”。比如:“那個男生是個壞東西,只會出餿主意,領導演的很爛。”這個北京話的D讀起來是平調。

da,在漢字中的意思是“大”

滿語詞bhuci,意為“願為壹聲”。在北京,最好是“只記得”、“只期待”、“但願我能擁有”、“但願我不能輕輕的布德)。比如“這小子在想這玩意兒,bbude的媽媽說給他買,他高興得跳了起來。”“來北京太容易了。很久以前,布德參觀了長城。我真的很高興這次成功了。"

Bbde,在漢字中的意思是“渴望寫作”。

滿語ldtu,意為“鈍粗”,即粗鄙、文筆欠缺之意。北京話把人稱為“無知者”、“無知者”、“愚笨者”稱為“勒布屠”。輕聲地。塗陰平,重讀)。比如:“那個人,勒巴圖,反正對他講不通。”“別看他打扮得五兒六兒的,其實是個繡花枕頭,內室是個lebtu。”

《北京方言詞典》lebutut,用漢字寫為“Allebatu”。

滿語詞hcihiymbi,意為“強勸”、“勉強”、“催促”、“迫切”。北京話把“催促”、“批評”、“勉強”、“催促”指為huchi。道癡柔聲)。滿語單詞的後綴是——mbi,如上所述。滿語的話,H和Y不發音,Hucihiya讀HuCIIu,IIF是重音節,所以u很輕。進入北京話叫hchi,就是這麽來的。比如說;“那個孩子不好好學習,放學回家就玩,不做作業。他爸爸每三天就花在他身上。”“好孩子懂得自己努力學習,不需要別人告訴他努力。壹個不努力的孩子是沒有用的。”

hchi用漢字書面表達“申斥”。哦,詞變了。

滿語suilmbi的意思是“辛勞”、“勞累”和“艱苦”。在北京話中,它的意思是“非常辛苦”,“極度疲勞”的意思是何穗。他輕聲),經常說“累蘇和他”。比如“昨天那份工作真的讓我累壞了。”“別光說不練,妳也去做,不然會累的。”滿語動詞通過去掉後綴——mbi,改變過去時態詞綴h,he,ho.suilmbi,形成過去時態。這個動詞的過去式是su

《註》suhe,漢字寫為“尿”,《註》由“尿”改為“尿伏”,雖然是口語,但伏字用在su之後,不太符合這種疲勞的狀態。

滿語o字slon,意為“尖”、“頂”、“山尖”。在北京話中,“取銳邊”、“拔尖”和“物作銳邊”是shuolen。比如:“把所有的書都整理好,不要露出壹個犀利的sholen.”“這堆東西妳是怎麽編碼的?〖sholen〗頭尖,用不了多久就要倒了。”

《註》sholen,漢字裏的意思是“勺楞”。

滿語yndumbi,意為“感情上的支持”,意為“懇求”、“懇求”、“乞求”。北京話指“求”和“求”為yne。比如:“我說了多少好話,yn609”不管他喜不喜歡,為了壹點小事犧牲自己的面子,我都無罪。“也是用滿語動詞詞幹進入北京話的,原字yn是重音節。

滿語詞erelembi,意為“壓迫”、“強迫”、“逼迫”。京腔指“強加於人”、“強迫人”、“壓迫人”為eleezi。比如說;“賣家不在乎市場。eleezi's要價。”“這不應該是他的。他堅持要elegezi去要。他不給,他就不幹。”“人家不想去就算了,eleezi能逼人家去哪兒。”

滿語buluI,意為“狂妄”、“狂妄”。北京話稱“狂言”為“下平調”。周。尹平。臥,上去。)bli這裏來自滿語單詞buluI.Xizhu是漢語。這是壹個滿漢文字。比如:“別信他說的,都是西安zhubli,沒有壹句真話。”“說老實話,妳不能西安zhubli。妳不說實話,以後誰信妳。”

XizhubLi,漢字中“八個謊言”的意思。

滿語letelt,lekdelkd,意為“衣服撕破,下垂”。簡而言之,就是“都破了,亂了”。在北京話中,人們的“衣衫不整”、“衣衫襤褸”、“儀容不整”是letlutu。忒溫柔。L楊平,重讀。T輕聲)。其實滿語中這兩個類似的詞都進入了北京話,可以形容為ltelt:lte或者lde。德輕聲)。比如:“看妳的lteltuu。怎麽出去見人。”“把妳的衣服穿整齊。妳是什麽樣子的?再說了,對人沒禮貌!”

《註》lte,用漢字書寫,改“肋”字。lt文筆“潦草”。