這是把英語本地化的壹種現象,就像妳上英語課時經常會聽到中國式英語壹樣。
韓國文字的發音很多都是英語的,意思也都壹樣,但本土化後,有些音節就發生了變化,比如:G DRAGON 英文是DR的發音 韓國式發音突出D 然後是RAGON的發音,可以當做是把壹個英文單詞拆分開去讀。
有類似現象的國家還有日本,菲律賓,泰國,等等很多亞洲國家。
歐美國家發音還是比較準確的。