介甫是王安石的字,指的是北宋詩人王安石。
王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,漢族,宋撫州臨川(今江西撫州)人,出生於臨川軍之新淦縣(今江西新幹縣),北宋著名思想家、政治家、文學家、改革家。
慶歷二年(1042年),王安石進士及第。歷任揚州簽判、鄞縣知縣、舒州通判等職,政績顯著。熙寧二年(1069年),任參知政事,次年拜相,主持變法。因守舊派反對,熙寧七年(1074年)罷相。
壹年後,宋神宗再次起用,旋又罷相,退居江寧。元祐元年(1086年),保守派得勢,新法皆廢,郁然病逝於鐘山,追贈太傅。紹聖元年(1094年),獲謚“文”,故世稱王文公。
擴展資料:
含介甫的詩:
和王介甫明妃曲二首?
其壹
宋代:歐陽修
胡人以鞍馬為家,射獵為俗。
泉甘草美無常處,鳥驚獸駭爭馳逐。
誰將漢女嫁胡兒,風沙無情貌如玉。
身行不遇中國人,馬上自作思歸曲。
推手為琵卻手琶,胡人***聽亦咨嗟。
玉顏流落死天涯,琵琶卻傳來漢家。
漢宮爭按新聲譜,遺恨已深聲更苦。
纖纖女手生洞房,學得琵琶不下堂。
不識黃雲出塞路,豈知此聲能斷腸!
白話釋義:
北方少數民族以鞍馬為家,以打獵為生。泉水甘甜,野草豐美沒有固定的地點,鳥兒受驚,野獸互相追逐。是誰將漢人女子嫁給胡人,風沙是無情的,而女子容貌如此美麗。出門都很難看到中原人,只能在馬背上暗自思念故鄉。
在琵琶聲中,胡人也會感到嘆息。如此美麗的女子流落異地,死在他鄉,而琵琶曲卻傳到了漢宮裏。漢宮裏爭著彈昭君所彈的琵琶曲,心中的怨恨卻不知道從何說起。細小的手生在閨房之中,只能學彈琵琶,不會走出閨房。不知道沙漠中的雲是這麽飄出邊塞的,哪裏知道這琵琶聲是多麽的令人斷腸!
賞析:
這組詩是為唱和王安石《明妃曲二首》而作。首頭四句,破空而來,用類似散文的詩語,寫胡人遊獵生活,晴示胡、漢之異。接著以“誰將漢女嫁胡兒”,接到明妃身上。寫明妃以“漢女嫁胡兒”,以“如玉”之顏面,冒“無情”之“風沙”,而且“身行”之處,連“中國(指中原)人”也看不到,明示明妃“流落”之苦。接下用“推手為琵卻手琶”,緊承“馬上自作思歸曲”。
“推手”“卻手”,猶言壹推壹放。“琵琶”本是象聲詞,如同現代說的“劈啪”,以樂器之聲為樂器之名。壹推壹放,劈劈啪啪,刻畫明妃滿腔哀思,信手成曲。
但琵琶哀音,卻十分感人,連胡人聽了“亦咨磋”不已。這種寫法與王安石“沙上行人卻回首”相同。以上三層,由胡、漢習俗之異,寫到明妃流落之苦,再寫到明妃思歸作曲,譜入琵琶,層次井然,而重點在於這壹琵琶“新聲譜”。因為作者正是要就此抒發慨嘆的。
百度百科-王安石 (北宋思想家、政治家、文學家、改革家)
百度百科-和王介甫明妃曲二首