當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 靖江方言的退化

靖江方言的退化

隨著學校普通話教學的加強和廣播影視的普及,靖江方言越來越接近普通話。比如“幹”字現在普遍讀作“幹”,很少有人讀作“灌”;“郡”現在普遍讀作“賢”,很難聽到有人把它讀作“元”。靖江習慣稱“爺爺”“爹地/tiɑ433/”,後來稱“姥姥”,現在壹般稱“爺爺”;過去稱“媽媽”為“媽媽M”,意為罵人。現在的孩子普遍叫媽媽“媽媽”。在上世紀六七十年代,稱夫妻為“丈夫”和“妻子”是很俗氣的,但像往常壹樣稱丈夫為“丈夫”,稱妻子為“妻子”就有點尷尬了。

靖江方言位於吳語和江淮方言的交界處。吳語是基礎,但由於江淮方言的長期影響,形成了“南有北有”的特點。