孟子(公元前372-289),本名柯,是(待考,字或子舉)。戰國時期,鄒是魯國卿父親的後裔。中國古代著名的思想家、教育家、文學家,戰國時期儒家思想的代表人物。他是《孟子》的作者。孟子繼承和發揚了孔子的思想,主張“仁政”,成為僅次於孔子的壹代儒學大師,被稱為“聖人”,與孔子合稱“孔孟”。《孟子》是我國儒家經典之壹,記載了戰國時期思想家孟子的思想和政治謀略,由孟子及其弟子記錄整理而成。孟子在儒家經典中占有非常重要的地位,是“四書”之壹。中心論點
生於憂患,死於安樂
演示方法
1示例2演示。推理3。類比4。對比4。
垂直論元結構
《生於憂患死於安樂》(孟子)“舜生於畝,傅說養於樓間,膠養於魚鹽,養於士,孫帥養於海,普莉希拉養於市。所以天降大任,人必先苦其心誌,苦其筋骨,餓其身,空其身,亂其行。因此,耐心讓他們受益匪淺。人是不變的,然後才能變;困於心,衡於慮,而後作;色簽,音發,然後隱喻。壹個國家,如果國內沒有大臣和足以輔佐國王的賢士,往往會有鄰國覆滅而外國不與之匹敵的危險和來自國外的禍患。然後我知道我生於憂患,死於安樂。”本文結合實例和推理論證了“生於憂患,死於安樂”的觀點。全文有四段,可分為兩部分。第壹部分(第壹至第二段):以排比的形式,列舉了歷史上六個著名人物的例子,有力地論證了艱苦中才能造就人才的道理。第二部分(第三段):從正反兩個方面論證了艱苦訓練的必要性,說明人才是在困難中培養出來的,安逸和享受可以使人(國家)滅亡(滅亡)。
爭吵
“人是不變的,……”說明“人是不變的,然後才能變;困於心,權衡考慮,再作,簽色,送音,再隱喻”,文字註釋和教職員工的翻譯不太妥當,冒昧請教。“困於心,衡於慮,而後使;簽以色,發以聲,然後隱喻“應該是對“人是不變的,然後可以變”的壹種解釋“然後可以變”後面的分號應該改成句號。教職人員把“困於心,衡於憂,而後行”翻譯成“心神不寧,思維受阻,使妳有所作為”基本正確。但是“困”在這裏應該是壹個可悲的解決方案。“於”是壹個介詞,表示“有”的意思,翻譯成“有”是不合適的。翻譯成“心裏難過,思緒受阻,然後就可以努力了”比較合適。至於“以色征之,以聲送之,而後喻之”,文字的註解是“見其色,聞其聲,而後人會理解之。”教職人員翻譯為“只有表達在臉上,吐槽在文字裏,才能理解。”我認為“以色示意,以聲相送”應該是指別人用顏色對他的錯誤行為發出聲音,然後讓他警覺並意識到,從而改正他的錯誤。露出不高興的表情,發出諷刺的聲音,然後讓他意識到。這樣句子之間的邏輯聯系就非常清晰了。這句話解釋了“人之所以執著,而後能改”的兩個原因:壹是內因是“後來的工作”,二是外因是“後來的比喻”這樣,解釋比較貼切。按照老師和顧問們的翻譯,不僅非常含糊,而且無法論證“是悲生的”。這句話得從“於”字說起,這個字在《說文解字》裏是“於”的意思。“壹個知道自己說什麽的人,也是壹個余,還是壹個余。”《漢語大詞典》中“於”字的第二個意思是小野;第六層意思是明也。根據這些解釋,把它解釋為“理解”是恰當的,這樣就排除了“被理解”的說法,使這壹層寫法邏輯透徹,沒有歧義。