1、Her show now has a hard political edge to it.她現在的表現具有強烈的政治性。這是字典的句子,沒有上下文。
本句的結構如下:主語:Her show now show 指人的外表,now 是後置定語
謂語動詞:has
賓語:a hard political edge edge 本意“利刃”,hard edge 指“(能斬亂麻的)快刀”。由於修飾 political edge(政治性的攻擊利刃),hard 此處的意思帶有“激烈的/猛烈的”意思
目的狀語:to it. 指政治攻擊的目標
還可以翻譯為“他的樣子像是要對它發起猛烈的政治攻擊”。2、He was so much on edge thinking about Dr. MacDonald that he hadn't realized he was driving so fast.
主句:He was so much on edge thinking about Dr. MacDonald(由於想到麥克唐納博士他顯得十分不安)——過去時指“他當時處於不安狀態”
結果狀語從句:that he hadn't realized he was driving so fast(以至於他都沒有意識到他當時車開得太快)——過去完成時hadn’t realized 指“在處於不安狀態之前還沒有意識到這壹點”
註釋
so … that 表示“如此…以至於”
on edge 表示“處於高度緊張或不安的狀態”,相當於漢語的“如坐針氈”、“坐臥不安”、“像熱鍋上的螞蟻”
其他有關 edge 的成語
at hard edge ?快刀斬亂麻地,真槍實彈的 give an edge to 加劇, 使尖銳化,鼓舞, 使興奮 give the edge of one's tongue to sb. 痛罵[嚴斥]某人 have the edge on sb. 勝過某人