當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 古文字詞翻譯

古文字詞翻譯

楊烈婦傳 建中四年,李希烈陷汴州;既又將盜陳州,分其兵數千人,抵項城縣。蓋將掠其玉帛,俘累其男女,以會於陳州。

縣令李侃,不知所為。其妻楊氏曰:“君,縣令。寇至當守;力不足,死焉,職也。君如逃,則誰守?”侃曰:“兵與財皆無,將若何?”楊氏曰:“如不守,縣為賊所得矣,倉廩皆其積也,府庫皆其財也,百姓皆其戰士也,國家何有?奪賊之財而食其食,重賞以令死士,其必濟!”

於是,召胥吏、百姓於庭,楊氏言曰:“縣令,誠主也;雖然,歲滿則罷去,非若吏人、百姓然。吏人、百姓,邑人也,墳墓存焉,宜相與致死以守其邑,忍失其身而為賊之人耶?”眾皆泣,許之。乃徇曰:“以瓦石中賊者,與之千錢;以刀矢兵刃之物中賊者,與之萬錢。”得數百人,侃率之以乘城。

楊氏親為之爨以食之;無長少,必周而均。使侃與賊言曰:“項城父老,義不為賊矣,皆悉力守死。得吾城不足以威,不如亟去,徒失利無益也。”賊皆笑。有蜚箭集於侃之手,侃傷而歸。楊氏責之曰;“君不在,則人誰肯固矣,與其死於城上,不猶愈於家乎?”侃遂忍之,復登陴。

項城,小邑也,無長戟、勁弩、高城、深溝之固,賊氣吞焉,率其徒將超城而下。有以弱弓射賊者,中其帥,墜馬死。其帥,希烈之婿也。賊失勢,遂相與散走,項城之人無傷焉。刺史上侃之功,詔遷絳州太平縣令。楊氏至茲猶存。

婦人、女子之德,奉父母、舅姑盡恭順,和於姊姒,於卑幼有慈愛,而能不失其貞者,則賢矣。辨行列,明攻守勇烈之道,此公卿大臣之所難。厥自兵興,朝廷寵族守禦之臣。憑堅城、深池之險,儲蓄山積,貨財自若,冠胄服甲、負弓矢而馳者,不知幾人!其勇不能戰,其智不能守,其忠不能死,棄其城而走者,有矣!彼何人哉!若楊氏者,婦人也!孔子曰:“仁者必有勇。”楊氏當之矣!

贊曰:凡人之情,皆渭後來者不及於古之人。賢者古亦稀,獨後代耶!及其有之,與古人不殊也。若高湣女、楊烈婦者,雖古烈女,其何加焉!予懼其行事湮滅而不傳,故皆敘之,將告於史官。

本文是作者的精心之作。它記述了壹位縣令的妻子,在叛軍兵臨城下,舉縣不知所措之時,挺身而出,發動胥吏百姓進行抵抗。以弱勝強,擊退叛軍,保住了城池。作者曾在《答皇甫湜書》中自信地寫到:“仆文雖不足以希左丘明、司馬子長,足下視仆敘高湣女、楊烈婦,豈盡出班孟堅、蔡伯喈之下耶?”《新唐書·烈女傳》所載楊烈婦之事與本文大抵相同,當以此文為據。

文章選取了人物的典型言行來塑造人物性格。楊氏與夫君楊侃的對話,顯示其“忠”;對智吏百姓的激厲,顯出其“智”;對李侃輕傷下城的責備,顯出其“義”。作者最後將楊氏的勇忠智義同文臣武將“棄城而走”的行為對照起來闡發主旨,不僅使楊氏形象更為突出,對現實的批判也更為深刻。 整句的翻譯是 :應該相互出力死守縣城 相與就是相互出力