FATHER AND SONS 父與子| Chapter 5
2017年12月8日, 星期五
indulge 在劍橋中的釋義是:
釋義中的“more than is good for you”就是is bad for you的意思。但是 indulge 在字典中並沒有disapproving的標簽,可以看出這裏作者對這件事情可能在當時引發的議論持中立態度。
indulge 例句如:
例句裏盡是些聲色犬馬(/斜眼笑)
phenomenon 壹詞,在wiki上有更“哲學”的闡釋:
The term phenomenon refers to any incident deserving of inquiry and investigation, especially events that are particularly unusual or of distinctive importance.
詞條的附錄中也提及“現象學”:
Kant theorizes that the human mind is restricted to the logical world and thus can only interpret and understand occurrences according to their physical appearances.
關於文學現象 literary phenomenon ,正好手邊有壹本《二十世紀末中國文學現象研究》,曹文軒圍繞這部著作的名稱展開討論,其中拆解出“(文學)現象”這壹話題,做了文章:
進入八十年代,中國文學壹直處在不安定的狀態之中。它在馬不停蹄地制造著種種現象。這或許是它開始成熟的標誌,也或許是它不成熟的標誌。
西方歷時性的曠日持久的文學實驗,中國人***時性地相識了。中國還缺什麽主義?壹壹對應,品種齊全。這樣,我們就只能目不暇接地去迎接壹個又壹個現象的迅速產生與迅速寂滅。
……
現象是由眾多作家的某壹***同意向與相似性的實踐形成的。
往往不同的現象,涉及的文本卻可能是相同的,因為這些文本參與了眾多文學現象的營造。
不論是康德的哲學命題還是學者的文學研究,從學術的角度看原文 “the family was already known as a literary phenomenon”,似乎有點“小題大做”。搜索這個詞,我點開壹個Youtube上的視頻:
在這個時候, literary phenomenon 用於暢銷書籍所引發的熱烈討論及爭相閱讀的文學現象。
現在再來理解蘇氏壹門父子三詞客在當時成為話題焦點,受到文人和百姓的追捧敬仰,壹時成為潮流的 literary phenomenon ,就很明白啦。
鏈接:youdict | chess的詞源
check 來源於國際象棋中向對方的國王“將壹軍”,在牛津四中對 in check 的釋義是:
“When the king is in check a player's choices are limited. ”而後check逐漸有了“to limit something”的意思,即:
在原文語境中是an old father who held the pair of thoroughbreds in check,字典中有 hold/keep sth in check ,意思是:
另外,常見的 check in 的意思是飛機的登機手續、旅館的登記入住、托運行李、存取衣物等意思。
本章有點兒“遊記”的意味。
在 On Writing Well 中提到了環境描繪與細節刻畫的重要性:
“More often you’ll need to evoke the mood of a whole neighborhood or town to give texture to the story you’re telling. And in certain cases, such as the travel piece itself, descriptive detail will be the main substance.”
——Chapter 13 Writing About Places: The Travel Article
林語堂在蘇氏父子三人的遊歷記敘中,有意識地滲入了蘇東坡的個人成長和精神領悟:
包括多次引用詩作,也透露出蘇東坡的性情與思索,其中多次運用“孤獨”與“冷”的意象:
蘇的才氣,詞境的美與深邃,由此可以略窺壹斑。我覺得林語堂精細地描摹精致,正是為了烘托出蘇東坡思想的流動和心境的闊大,以及由此而誕生的流芳千古的佳作。
以上。