絲國Seres,也稱塞裏斯,古希臘和羅馬對中國西北地方及其居民的稱謂,意思是“絲的”或者“絲來的地方”。當時,中國是世界上唯壹能夠制作輕柔美麗絲綢的國家,漢代通過陸上和海上絲綢之路,曾向世界各國輸出大量絲綢。據記載,古羅馬***和國末期的愷撒大帝曾穿著中國絲綢袍子去看戲,引起轟動,被認為是空前豪華的衣裳。
契丹Cathe,俄語稱中國為“契丹”。遼代時期,當時的北方民族如女真、蒙古等都把中原地帶叫做“契丹”。隨著這些民族和北方或西方的交流融合,“契丹”的名字逐漸表示中國的土地。
陶瓷China,18世紀以前,中國昌南鎮(今景德鎮)的精美瓷器在歐洲很受歡迎,人們以能獲得壹件昌南鎮瓷器為榮。歐洲人因此把“昌南”作為瓷器(china)和生產瓷器的“中國”(China)的代稱。
清國人Chink,源於清朝的“Ching”,在英文的俚語中意指“中國人”,帶有貶義。這是因為中國在清末時是最受人欺負的國家,中國人在外國人眼中因此成了清國奴。
中國風Chinoiserie,18世紀中期,法語中專指壹種非常流行的藝術風格。當時,很多設計師和工匠大量采用中國題材,如中國服飾、龍、寶塔,結合藝術家的想象創造出各種新形象。後來演化為“中國風格”,也有“中國的”、“中國人”的意思。
西內遜Chinees,荷蘭語中專指華人的詞,含有貶義,因為那時的中國給人的印象是老弱、保守和落後。現在,“西內遜”僅有兩個含義,壹是指“到中國餐館裏去吃飯”,
二是指“中國人”。
掌櫃 19世紀初,韓國用“掌櫃”壹詞來稱呼那些到朝鮮的中國人,意思是中國人精於算計,善於做生意,並稱中國人是“守財奴”,認為中國人會掙錢但不會花錢。
船國Nuoc Tau,越南民間把中國說成“船國”,把居住在越南的華人稱為“三船”,意思是中國人是坐船來到越南的,中國的船舶制造業讓越南人羨慕。
支那Cina,日本從江戶時代中期到19世紀中期,用“支那”稱中國。中日甲午戰爭後,隨著清政府的失敗及《馬關條約》的簽訂,“支那”壹詞在日本開始帶上了戰勝者對失敗者的輕蔑的情感和心理,並由中性詞轉變為貶義詞。當時荷蘭的字典中,“支那”則被解釋為“愚蠢的中國人”, “精神有問題的中國人”等。